Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗсем (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хытӑ япала шӗвелнӗ чухне, ӑшша туртса илет те, ун ӑшӗнчи сивви тухса каять; вара унӑн пайӗсем ирӗлеҫҫӗ.

А когда из крепкой делается жидкая, то вещь забирает в себя тепло, и из нее выходит холод, и фигуры ее распускаются.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсенӗн вӗтҫеҫ пайӗсем пурте хӑйсем тӗллӗнех ҫавӑрӑнса хӑйсене кирлӗ енӗпе пырса ҫыпӑҫса лараҫҫӗ.

Все маленькие порошинки сами ворочаются и приставляются той стороной, какой надо.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑвар пайӗсем те, ытти ирӗлекен япаласенӗн пайӗсем те, катсан-тусан, ҫавӑн пекех тӳрленсе лараҫҫӗ.

То же самое и с солью и со всякой другой вещью.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Селитр ярса ирӗлтернӗ шывра пайсем пула пуҫланӑ чух, ҫав пайсенӗн кӗтессисене йӗппе тӗртсе катсан, катнӑ вырӑнне селитрӑн урӑх пайӗсем пырса лараҫҫӗ те, каллех тӳрленсе хӑйсене кирлӗ пек ултӑ кӗтеслӗ юпасем пулса лараҫҫӗ.

Если, когда вода насыщена селитрой и в ней начинают складываться фигуры, отломить иголочкой край фигуры, то опять на то же место придут новые кусочки селитры и опять заделают отломанный край точно так, как ему надо быть, — шестигранными столбиками.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пур япаланӑн та пайӗсем хӑйне майлӑ пулаҫҫӗ.

Но в каждой вещи есть свои фигуры.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сывлӑш пайӗсем те ҫӗр ҫинче ҫавӑн пекех вырӑнаҫса тӑраҫҫӗ.

Точно так же в воздухе, над землею, размещаются все газы.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Фейрчайльд» хӑй те кивелсе ниме юрӑхсӑр пулса ҫитнӗ те Египетри ангарсенчен пӗринче тӗрле тӗслӗ тусанпа витӗнсе тӑнӑ, унӑн пайӗсем ҫуркаланса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, моторӗн те ячӗ ҫеҫ юлнӑ, приборӗсем те утиле пама кӑна юрӑхлӑ пулнӑ.

А «Фейрчайльд» превратился в жалкую развалину и стоял в одном из египетских ангаров, покрытый толстым слоем разноцветной пыли, весь иссеченный снизу узкими, длинными надрезами, с потертыми тросами, с каким-то подобием мотора и приборами, годными разве что на свалку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ку пушхир питӗ хӑйне евӗрлӗ, Кӑнтӑр Америкӑн ытти пайӗсем пек мар.

 — Эта пустыня очень своеобразна и совсем не похожа на остальную Южную Америку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Сӑнаса пӑхар-ха — мӗн юлнисем пурте ҫирӗп металран тунӑ пайӗсем кӑна.

— Обратите внимание — остались куски и части, сделанные из чрезвычайно стойких металлов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫакӑнта чи тӗлӗнмелли вӑл — пӗркеленсе хутланакан зонӑсемпе вулкан сирпӗтсе кӑларакан ҫӑлкуҫсем питех те ӑшӑхра, ҫӗр ҫийӗнчен пурӗ те вуншар километр тарӑнӑшӗнче кӑна выртни; ҫав вӑхӑтрах планетӑн центрти пайӗсем виҫӗ пин километр тарӑнӑшӗнче, нумай вӑхӑт хушши шӑп выртакан веществосен варринче вырнаҫнӑ.

Самое удивительное, что вулканические очаги и эти зоны смятия пород залегают сравнительно неглубоко — на несколько десятков километров от земной поверхности, в то время как центральные части планеты скрыты под слоем вещества в три тысячи километров толщины, по-видимому находящегося в длительном покое…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Куҫа хупсан куҫ умӗнче пиншер ҫутӑ йӑлтӑртатрӗ, ҫӑлтӑр капланӑвӗн калама ҫук пысӑк пӗлӗчӗсем ишрӗҫ, сивӗ материсен хура чаршавӗсем, ҫутатакан газсен темӗн пысӑкӑш пайӗсем курӑнчӗҫ.

В закрытых глазах роились тысячи светил, плыли колоссальные звездные облака, черные завесы холодной материи, гигантские хлопья светящегося газа…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Симӗсрех, ҫемҫе пайӗсем ҫиме юрӑхсӑр, вӗсене уйрӑм савӑта хурса пыраҫҫӗ.

Зеленоватые и мягкие части рака не кушают; непригодные для еды части не кладут в свою тарелку, а складывают в предназначенную для этого миску.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑварнӑ лашасемпе вӑкӑрсем, ҫӑмне тӑратнӑ ашаксем, горючи пичкисемпе комбайн пайӗсем тултарнӑ ешчӗксем хушшинче шофёрсем, грузчиксем, колхоз завхозӗсем, тырӑ илекенсем, ача-пӑчасем вырсарникунхи пасарти пекех шавлаҫҫӗ.

Среди распряженных коней, быков, взъерошенных осликов, бочек с горючим и ящиков с деталями для комбайнов, как на воскресном базаре, шумела толпа водителей, грузчиков, колхозных завхозов, приемщиков хлеба и колхозных ребят.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

1892 — 1895 ҫулсенче Гаринӑн умлӑ-хыҫлах «Гимназистсем», «Студентсем» ятлӑ автобиографиллӗ повеҫсем («Детство Темы» кӗнекен малалли пайӗсем), «Ицкӑпа Давыдка», «Каҫ пулас умӗн», «Ҫул ҫинче», «Станцӑра», «Бурлаксем», «Кӗске пурнӑҫ», «Ялти ӳкерчӗксем», «Темиҫе ҫул ял хушшинче» повеҫӗсемпе калавӗсем пичетленсе тухаҫҫӗ.

В 1892-1895 годах Гарин одно за другим публикует автобиографические повести «Гимназисты», «Студенты» (продолжение книги «Детство Темы»), повести и рассказы «Ицка и Давыдка», «Под вечер», «На ходу», «На станции», «Бурлаки», «Короткая жизнь», «Деревенские картинки», «Несколько лет в деревне».

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Стенасем ҫурӑла-ҫурӑла кайрӗҫ, пур яруссем витӗр тухса киль патнех ҫитекен мачтӑсен аялти пайӗсем хуҫӑла-хуҫӑла та анчӗҫ ӗнтӗ.

От яростных ударов орудия основания мачт уже дали трещины.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗри («чуллисем») тен пӗлӗтри ҫӑлтӑр таврашӗсен ҫиелерехри сийӗсенчен катӑлса ӳкнӗ пайӗсем, хӑшӗ-пӗри («тимӗрлисем») варринчи пайӗсенчен катӑлса ӳкнисем пулма пултараҫҫӗ.

Часть их («каменные»), возможно, представляют обломки внешних оболочек этих тел, а часть («железные») — внутренних частей.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Тухтӑр чӗрӗ организмӑн шалти пайӗсем мӗнлине этемӗн ӳт-тирне касмасӑрах шаккаласа, итлекелесе, электричество токне ярса пӗлнӗ пек, эпир те ҫӗрӗн шалта пытанса тӑракан ку таранччен никам пӗлеймен япалисене геолог мӑлатукӗпе кӑна мар, пуринчен ытларах геофизикӑпа геодези наукисен тӗрӗс приборӗсемпе сӑнаса, тарӑнах анса кайса, чухлама пултаратпӑр.

Не столько молотком геолога, сколько точными приборами геофизика и геодезиста проникаем мы в тайны внутренних частей Земли, подобно тому, как врач, выстукивая, выслушивая и пропуская электрический ток, создает себе ясное представление о состоянии внутренних органов живого организма, не вскрывая для этого его тела.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ҫӗр пайӗсем ытла та вӗриленсе тӑмалла, анчах шалти пусӑм вӑйӗ пирки ҫӗр айӗнчи япаласем шӑранса е газ пулса тӑнипе тӑманнине эпир пӗлместпӗр, шӑранчӑк япаласем мӗн тарӑнӑшӗнче пулма пултарнине те пӗлместпӗр, ҫавӑн пекех ҫав япаласем («магма») тӑтӑш сийлӗ, е уйрӑм выртнине, е вӑл вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ҫеҫ пулса тӑнине те эпир татӑклӑн пӗлейместпӗр.

Они должны находиться в перегретом состоянии, но позволяет ли давление им расплавиться или быть в состоянии газообразном, мы не знаем; и на какой глубине возможно ожидать расплавленных масс, мы тоже не знаем, равно как и того, составляют эти массы («магма») сплошной слой, или находятся отдельными очагами, или наконец лишь возникают периодически.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Ку чухнехи геологи науки вӗрентнӗ тӑрӑх Ҫӗрӗн ҫиелерех выртакан пайӗсем мӗнлине пӑхӑпӑр.

Посмотрим же с современной геологической точки зрения на строение верхних частей Земли.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Чӑнахах, хӑш-пӗр гипотеза тӑрӑх шутласан, Ҫӗрӗн шалти пайӗсем вӗриленнӗ чухне ҫӗр хуппи сарӑлса ҫуркаланма пултарать, ҫавӑнпа та романра каланӑ пек, ҫӗр айӗнче хӑвӑлсемпе ҫурӑксем те тата питех те пысӑк пушӑ вырӑнпа тинӗс пулнине те шанма пулать пек.

Правда, с точки зрения некоторых гипотез, при разогревании внутренних частей Земли ее оболочка именно должна растягиваться и трескаться, и тогда возникает некоторое вероятие существования пустот и трещин в ней, как бы согласующихся с условиями романа, описывающего даже большое полое пространство с внутренним морем и т. д.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех