Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗнчен (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӳре пайӗнчен ҫӗмӗрсе кӗчӗ.

Удар пришелся по кормовой части.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Тӗпчес кӑмӑл библиотекӑна кӗме хистесе ҫитерсен Грэя чи малтанах тусанлӑ ҫутӑ тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ: чӳрече кӗленчин ҫӳлти пайӗнчен тӗрлӗ тӗслӗ эреш уйрӑмах илемлӗн курӑнать.

Когда дух исследования заставил Грэя проникнуть в библиотеку, его поразил пыльный свет, вся сила и особенность которого заключалась в цветном узоре верхней части оконных стекол.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫав укҫаран вӗсем тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне хӑйсем валли илсе тӑраҫҫӗ, ҫак тупӑшпа вара вӗсем тӑранса пурӑнаҫҫӗ.

Три четверти этой платы они удерживают в свою пользу и на этот доход живут.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Казеннӑй пайӗнчен авӑрламалли чи меллӗ пӑшала малтан 1836-мӗш ҫулта нимӗҫ ҫынни Николай Дрейзе шухӑшласа тунӑ.

Первое удачное ружье, заряжающееся с казны, предложил в 1836 году немец Николай Дрейзе.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Минье винтовкин асӑннӑ ҫитменлӗхне пӗтерес тесен тата пӑшалпа часрах пемелле тӑвас тесен, ӑна кайри пайӗнчен (казеннӑй) пайӗнчен авӑрламалла пулнӑ.

Избавиться от этого недостатка и заодно добиться еще большей скорости стрельбы можно было, только устроив зарядку ружья с задней — казенной — части.

Йӗплӗ винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун хыҫҫӑн палицӑн йывӑҫран туна пайӗнчен ик алӑпа тытса ӑна аран-аран тӗллеме тытӑннӑ.

После этого, ухватившись обеими руками за деревянную часть огневой палицы, стрелок поднимал ее до уровня лица и кое-как целился.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шыв айне анакансен скафандрӗн ҫӳлти пайӗнчен вӗрен ҫирӗплетнӗ: шыв айне анакан яланах ҫавӑнпа «кӑкарӑнать».

К верхней части водолазного скафандра прикрепляется трос для спуска и подъема водолаза: водолаз всегда «на привязи».

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халӗ те акӑ уголовнӑйсен камерисене виҫӗ пайӗнчен пӗр пайне политическисем йышӑнаҫҫӗ.

Однако и сейчас без малого треть уголовных камер под политическими.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Козаксем Чигиринран, Переяславран, Батуринран, Глуховран, Днепрӑн анатри пайӗнчен, унӑн тури ӗнесенчи утравӗсенчен — пур ҫӗртӗн те ҫӗкленнӗ.

Отвсюду поднялись козаки: от Чигирина, от Переяслава, от Батурина, от Глухова, от низовой стороны днепровской и от всех его верховий и островов.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

(Хутаҫ шӑртӑн ҫыхнӑ пайӗнчен кӗскерех пулмалла.)

(Мешочек должен быть ниже необтянутой части щетины).

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ҫӗрӗҫ пайӗнчен, ял Совечӗн членӗ.

— Член сельсовета от земельного отдела.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Катулл сӗннине сасӑларӗҫ те, уншӑн заседанире пулнӑ сенаторсен пилӗк пайӗнчен тӑватӑ пайӗ сасӑ пачӗ.

Предложение Катула было проголосовано вставанием; в пользу его высказались четыре пятых присутствующих сенаторов.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах ӑна ху ҫине пӑхтарма йывӑр мар; пуянлӑхун пин пайӗнчен пӗр пайӗ ҫеҫ кирлӗ, эсӗ ӑна дворец пама пултарӑн тейӗпӗр-и, халь вӑл двореца тара илсе пурӑнать.

Но обратить на себя ее внимание не так уж и сложно; надо лишь из всего богатства подарить тысячную часть, например, ты можем подарить ей дворец, сейчас она живет во дворце, полученном в дар.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев пысӑк ҫавра тӳпеме курать; вӑл шалта тӑваткал юпаран, стенан ылтӑн ҫырусемпе тата геометри фигурисемпе витӗннӗ пайӗнчен тӗревленнӗ.

Гусев увидел часть большого свода, в глубине упирающегося на квадратный столб, часть стены, покрытой золотыми надписями и геометрическими фигурами.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав хушӑра кабинета туса пӗтернӗ: вӑл пӗчӗк пӳлӗмӗн виҫӗ пайӗнчен икӗ пайне йышӑннӑ, пӗр пайӗ счетоводпа артелӗн ытти пур членӗсем валли юлнӑ, вӗсен вара чӗлӗм туртма та, хаҫат тытса вулама та вырӑн пулман.

Тем временем кабинет закончили: он занял две трети маленькой комнатки, а одна треть осталась счетоводу со всеми членами артели, которым уже ни покурить, ни газетку почитать стало негде.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Йытӑ пӗлекен шӑршӑсен ҫӗр пайӗнчен пӗр пайне те этем шӑршласа пӗлме пултараймасть.

Человек не улавливает и сотой доли того, что доступно собаке.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Апла, нарядри пограничниксем хӑйсен ҫулӗ-и виҫӗ пайӗнчен пӗр пайӗ чухлӗ ҫеҫ мар, кӑшт ытларах кайнӑ.

Значит, пройдено уже более трети пути.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

(Вӗсен пурин те аллисенче пӗтӗм ҫемьешӗн пӗрешкел уйрӑмлӑх пур: ал тупанӗн ҫемҫе ӳчӗ тулаш енчен хӗп-хӗрлӗ, аллӑн ҫӳлерехри шап-шурӑ пайӗнчен вӑл уҫӑмлӑн палӑракан тӳрӗ йӗрпе уйрӑлса тӑрать.)

(У них у всех была в руке общая семейная черта, состоящая в том, что мякоть ладони с внешней стороны была алого цвета и отделялась резкой прямой чертой от необыкновенной белизны верхней части руки.)

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Вуникӗ ҫухрӑм вӑтӑр ултӑ ҫухрӑмӑн виҫҫӗмӗш пайӗ пулать, Липеца ҫитме хӗрӗх пӗр ҫухрӑм, ҫапла вара эпир ҫулӑн виҫҫӗмӗш пайӗнчен иртсе мӗн чухлӗ килтӗмӗр-ха?» т. ыт. те.

«Двенадцать верст составляют треть тридцати шести, а до Липец сорок одна, следовательно, мы проехали одну треть и сколько?» и т. д.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Выҫӑпа ыттисенчен ытларах аптӑранӑ пулин те, Никола ӑна хӑйӗн пӗчӗк пайӗнчен яланах уйӑрса парать.

Никола, больше всех в отряде страдавший от голода, всегда делился с Молнией своим маленьким пайком.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех