Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

организацин (тĕпĕ: организаци) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук ӗнтӗ, эпир хамӑр чаплӑ организацин ятне ямастпӑр.

Нет уж, не позволим компрометировать нашу славную организацию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах паян пирӗн организацин кӑшӑлне тата ҫирӗпрех хытармалла, хамӑр ҫирӗп организациленнине пирӗн хамӑрӑн туйса илмелле, ҫынсене кӑтартмалла.

А сегодня нам надо стянуть обручи нашей организации туже, сильней, чтобы самим почувствовать и другим показать: мы отлично организованы!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Участокри парти организацин секретарӗ пулма шӑпах Карпова суйлассине Михаил сисет, ҫавӑнпа вӑл татах та тепӗр хут унпа калаҫса пӑхасшӑн», шухӑшларӗ Батманов.

«Михаил предвидит, что именно Карпова изберут секретарем парторганизации участка, и еще раз хочет к нему приглядеться», — подумал Батманов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокра пурӑннӑ хушӑра, Залкинд парти организацин ӗҫне ҫирӗплетес тӗлӗшпе нумай ӗҫлерӗ.

За время, проведенное на участке, Залкинд много сделал для укрепления работы партийной организации.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей сӗнсе калани — Женьӑна комсомол организацин пурнӑҫне хӑюллӑрах явӑҫтарӑр тени — Гречкина питӗ килӗшнӗ.

Гречкину понравилось предложение Алексея — смелее привлекать Женю к жизни комсомольской организации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӗсене хӑйпе юнашар тӑракан Хлыновпа — хӑйӗн заместителӗпе, Полищукпа — транспорт начальникӗпе тата Котеневпа — парти организацин секретарӗпе паллаштарчӗ.

Он представил им стоявших тут же: Хлынова — своего заместителя, Полищука — начальника транспорта и Котенева — секретаря партийной организации.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир Петр Романовичпа Симферопольти вӑрттӑн организацин ӗҫӗсем ҫинчен канашларӑмӑр, унта миҫе ҫын юлнине шутларӑмӑр.

Мы с Павлом Романовичем подробно обсудили положение в Симферополе, подсчитали сохранившиеся там силы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ӑна «Николая» арестлени ҫинчен пӗлтертӗм те: — «Николай» ҫамрӑксен организацин членӗсене кама та пулин пӗлет-и, тесе ыйтрӑм.

Я сообщил ему об аресте «Николая» и спросил: — «Николай» знает кого-нибудь из членов молодежной организации.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тата ман пек япӑх, ыйткалакан пек тумланнӑ ҫын подпольнӑй организацин руководителӗ пулма пултараймасть, тенӗ пулас надзиратель.

Кроме того, мой убогий, нищенский облик в его представлении, видимо, никак не вязался с фигурой руководителя подпольной организации.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольнӑй организацин радиоприемник, типографи пулнӑ, вӗсем «Тӑван Ҫӗршывшӑн» ятлӑ хаҫат кӑларса тӑнӑ, тыткӑна лекнисен лагерӗпе ҫыхӑнса тӑнӑ, нумайӑшне тарма пулӑшнӑ.

У подпольной организации был радиоприемник, типография, они издавали газету под названием «За Родину», поддерживали связь с лагерем пленных, помогали многим бежать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку пирӗн ҫамрӑксен организацин виҫҫӗмӗш инкекӗ пулчӗ.

Таков был третий удар по нашей молодежной организации.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Паян унта поездпа пирӗн организацин Ланский ертсе пыракан ушкӑнӗнчи комсомолец Володя Боронаев кайрӗ.

— Сегодня поехал туда с поездом член нашей организации из группы Ланского комсомолец Володя Боронаев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кун ҫинчен сан хӑвӑр организацин членӗсене пурне те пӗлтермелле пулнӑ.

И обязан был предупредить об этом всех членов организации.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫитменнине тата ку ӗҫ вӑрттӑн ӗҫлекен организацин руководителӗсене пурне те пӗтерме пултарать.

И ставивший под удар все руководство подпольной организации.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрлехи пароль мӗнлине вӗсем организацин полицире ӗҫлекен членӗ Алтухов урлӑ пӗлнӗ.

Ночной пароль узнали через Алтухова, работавшего в полиции.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Остряковӑра пирӗн вӑрттӑн организацин членӗсем темиҫе листовкӑна румынсем пурӑнакан казарма кантӑкӗсем ҫине ҫыпӑҫтарса тухнӑ.

В Остряково члены нашей подпольной организации наклеили несколько листовок на окнах румынской казармы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн арӑмӗ те, ывӑлӗ те подпольнӑй организацин членӗсемччӗ.

Жена и сын его были тоже членами подпольной организации.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Валя» партизансен штабӗ валли уйрӑм чаҫсенчен пухса пичетлекен машина туса панӑ, пирӗн разведка валли сведенисем пухнӑ, организацин ытти заданийӗсене те пурнӑҫланӑ.

Для штаба партизан «Валя» собрал пишущую машинку, сообщал разведданные и выполнял много других заданий.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксене тупа тутарас умӗн эпир организацин членӗсене пурне те тӗрӗслесе тухрӑмӑр.

Перед принятием клятвы от подпольщиков мы провели тщательную проверку всех членов организации.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗн организацин членӗ пулас килет-и?

 — Хочешь быть членом нашей организации?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех