Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та вӗсем арӑслан пек харсӑрӑн ҫапӑҫса нимӗҫсене кашни ҫуртран хире-хире кӑларчӗҫ, ҫапла вара хӑйсем валли ҫул уҫма пултарчӗҫ.

И всё же им пришлось, чтобы пробить себе дорогу через село, каждый дом брать штурмом, выбивать из него немцев пушками.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кунти нимӗҫсене ҫапса аркатса ҫак ял витӗр хӑвӑрт тухса кайма пултаратпӑр пулӗ, тесе шутланӑччӗ.

Мы рассчитывали прорваться через село, опрокинув немецкий гарнизон внезапным ударом с хода.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗлнӗ-ши ҫав офицер пирӗн Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене Сталинград патӗнче питӗ вӑйлӑ ҫапса аркатнине, е ҫук-и, анчах та хӑй сурӑх тирӗ, тӑхӑннӑ кашкӑр пекех йӑпӑлтатса калаҫать.

Не знаю, известно ли ему было уже об ударе, нанесенном Красной Армией немецкой группировке под Сталинградом, но этот волк уже напялил на себя овечью, шкуру и научился блеять.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир ирӗклӗ маневрсем туса ҫӳренӗ чух ҫеҫ нимӗҫсене хирӗҫ ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫаттӑмӑр.

Наибольших успехов мы достигали, когда пользовались свободой манёвра.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрманта пурӑннӑ чух илнӗ Совинформбюро сводки урлӑ эпир хамӑр паттӑр Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене Мускав патӗнче аркатса тӑкни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Из этих полученных нами в лесу сводок Совинформбюро мы узнали о разгроме немцев под Москвой.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эсӗ пире вӗрентнӗ пек, алла пӑшал тытса нимӗҫсене тӗп тӑвӑп, «Ҫамрӑк гвардишӗн» тавӑрӑп.

Буду, как ты учил нас, с оружием в руках добивать фашистов, мстить за «Молодую гвардию».

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене ҫывӑхрах, Боково-Антрацит патӗнче аркатать.

Красная Армия била гитлеровцев недалеко, около Боково-Антрацита.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тупӑсем хӑрушшӑн кӗрӗслетни те лайӑхах илтӗнекен пулчӗ, пирӗн самолётсем те час-часах вӗҫсе пырса нимӗҫсене тапӑна пуҫларӗҫ.

Уже отчётливо была слышна грозная канонада, всё чаще налетали наши самолёты.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак ахах пек хаклӑ кӗнекене эпӗ нимӗҫсене памастӑпах, ҫук, нимпе те памастӑп, терӗм эпӗ хама.

Нет, драгоценную эту книгу я немцам не отдам!

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта нимӗҫсенчен туртса илнӗ пирӗн хуласен ячӗсене, тыткӑна илнӗ тата вӗлернӗ нимӗҫсене, трофейсене шутласа тухнӑччӗ.

Перечислялись отнятые у немцев наши города, называлось число пленных, убитых врагов…

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Люся аппӑшӗн юлташӗсене темиҫе хут та курнӑ, вӗсем нимӗҫсене хирӗҫ листовкӑсем ҫырма пухӑннине, вара вӗсене ҫыпӑҫтарса тухнине пӗлнӗ.

Люся не раз видела товарищей старшей сестры и знала, что они собираются вместе писать листовки против немцев и потом расклеивать их.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ хайхи, Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫсене хытӑ лектернине суккӑр ҫын та курать.

Теперь и слепому было видно: немцам крепко досталось от Красной Армии.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсене хӑваласа ярсан канӑпӑр ӗнтӗ.

— Отдыхать будем, когда фашистов прогоним.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачасем ҫакӑншӑн нимӗҫсене каҫарма пултарайман.

Ребята не могли простить немцам за это.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Паллах, нимӗҫсене ӗненместӗмӗр.

Уж ясно — не врагам.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нимӗҫсем вара хӑйсен хаҫачӗсенче тата радио тӑрӑх: нимӗнле каялла чакасси те ҫук, вӗсен ҫарӗсем, Сталинград патӗнчи ҫӗнтерӳллӗ ҫапӑҫусем хыҫҫӑн, канма каяҫҫӗ, нимӗҫсем Сталинграда йышӑннӑ, тесе кӑшкӑратчӗҫ, ҫав вӑхӑтрах Совет Информбюро сводкисем нимӗҫсене Сталинград патӗнче хупӑрласа илсе аркатса тӑкни ҫинчен калатчӗҫ, цифрӑсемпе фактсем илсе кӑтартатчӗҫ.

Гитлеровцы кричали в газетах и по радио, что никакого отступления нет, что их войска после победных боев на Волге идут на отдых, а сводки Информбюро говорили об окружении и разгроме немцев, приводили цифры, факты.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Серёжӑпа Радикӑн нимӗҫсене яланах яка пӑр ҫине лартса хӑваракан тӗлӗнмелле пултарулӑх пурччӗ.

У Серёжи и Радика было удивительное свойство, помогавшее им водить немцев за нос.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Лидия Макаровна, нимӗҫсене май килнӗ таран хӑвӑртрах хӑваласа ярас тесен, Хӗрлӗ Ҫара пулӑшас пулать.

— Лидия Макаровна, чтобы как можно скорее прогнать фашистов, надо нам всем помогать Красной Армии.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Кала-ха, Олег, тен, эсӗ илтнӗ пулӗ: нимӗҫсене пирӗн ҫӗр ҫинчен час хӑваласа яраҫҫӗ-ши?

— Скажи, Олег, ты, может быть, слышал: скоро ли прогонят фашистов с нашей земли?

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем нимӗҫсене хирӗҫ нимӗҫсен хӗҫ-пӑшалӗсемпех ҫапӑҫатчӗҫ.

Они сражались против немцев с оружием в руках.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех