Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начальникӗпе (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эх, Витязь пулсанччӗ кунта, вӑл ҫак ҫыхланчӑк ҫипӗн тупсӑмне часах тупӗччӗ! — терӗ салтаксенчен пӗри, застава начальникӗпе пыраканскер.

— Эх, Витязя бы сюда, он бы этот клубок сразу распутал! — сказал кто-то из солдат, следовавших за начальником заставы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук застава начальникӗпе ҫыхӑнчӗ те хӑйсем мӗн сӑнаса курнине пӗлтерчӗ.

Смолярчук связался с начальником заставы и доложил о результате наблюдения.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах Громадӑна чикӗре, заставӑра хуралҫӑсене тӗрӗсленӗ чухне, салтаксен алли-урине типӗтмелли пӳлӗмре чӗлӗм туртса ларнӑ чухне, политпросвет ӗҫне туса пымалли пӳлӗмре пограничниксемпе калаҫу ирттернӗ чухне, застава начальникӗпе пӗрле унӑн участокӗ тӑрӑх утнӑ чухне курсан, никам та ун пек калас ҫук ӑна.

Но так не сказал бы тот, кто видел Громаду на границе, на заставе: поверяющим дозор, разжигающим свою трубку в солдатской сушилке, беседующим с пограничниками в комнате политпросветработы, шагающим с начальником заставы по его участку.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Манӑн Люсьӑпа сывпуллашас килчӗ, вара, Лелюков ытлашшипех тӑрӑшакан тыл начальникӗпе калаҫнӑ хушӑра Люся патне чупрӑм, унӑн аллисене тытрӑм, алли тупанне пӗр сӑмах чӗнмесӗр чуптурӑм та, машина патне таврӑнтӑм.

Мне хотелось попрощаться с Люсей, и когда Лелюков занялся не в меру усердным начальником тыла, я, улучив минуту, подбежал к Люсе, взял ее за руки, молча поцеловал в ладони и. вернулся к машине.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Полковник ӑна хӑй патне пуҫтарӑнакан пысӑк чинлӑ офицерсен ушкӑнне кӗртнӗ, хӑйӗн начальникӗпе, генералпа паллаштарнӑ.

Полковник ввёл в её круг своих друзей, крупных штабных офицеров, собиравшихся у него, познакомил со своим начальником — генералом.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Самиев штаб начальникӗпе пӗрле тӗплӗ план тума ларчӗ.

Самиев вместе с начальником штаба засел за разработку детального плана операции.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сӑнчӑрсем пирки эпӗ тӗрме начальникӗпе калаҫӑп, — терӗ вӑл.

— Я переговорю с тюремным начальством насчет кандалов, — сказал он.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Строительство начальникӗпе парторг ӑна радиатор ҫине витме хӗрлӗ капот тата «Лайӑх шофер» тесе ҫырнӑ пӗчӗк ялав пачӗҫ.

Начальник строительства и парторг вручили ему красный капот на радиатор и вымпел «Лучшему шоферу».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ун пирки строительство начальникӗпе калаҫса татӑлтӑм.

— Я согласовал вопрос с начальником строительства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗпе парторг хӑйсен ӗҫне тума тӳрех пуҫӑнмарӗҫ.

Не сразу начальник строительства и парторг вернулись к своим обязанностям.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рабочисене сывлӑх сунса, кам мӗнле тӗлӗк курни ҫинчен шӳтлесе ыйтса пӗлет, йӗри-тавра тишкерсе пӑхса ҫаврӑнать, пурпӗрех ҫитменлӗхсем тупса, участокӑн ҫӗнӗ начальникӗпе Либермана хӑтӑрса ҫапла ыйтать:

Поздоровавшись, он шутливо справлялся, какие сны кому снились, придирчиво осматривал помещение и непременно находил недостатки, обращаясь с претензиями к новому начальнику участка и Либерману.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Умара строительство начальникӗпе пӗрле ку енне юлнишӗн савӑнчӗ.

Умара был доволен, что остается на этой стороне, с начальником строительства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫула май вӑл: строительство начальникӗпе Генка ашшӗ килсе кайни ҫинчен, Батманов ачасемпе калаҫса илни ҫинчен, Татьянӑна, тата ӑна, Смирнова, ятласа илни ҫинчен инженерсене каласа кӑтартрӗ.

По дороге он рассказал: их навестили начальник строительства и отец Генки. Батманов говорил с ребятами, побранил Татьяну и его, Смирнова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӗсене хӑйпе юнашар тӑракан Хлыновпа — хӑйӗн заместителӗпе, Полищукпа — транспорт начальникӗпе тата Котеневпа — парти организацин секретарӗпе паллаштарчӗ.

Он представил им стоявших тут же: Хлынова — своего заместителя, Полищука — начальника транспорта и Котенева — секретаря партийной организации.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана ҫак шухӑш килсе кӗрсенех, эпӗ тӳрех Полищукпа, пирӗн транспортӑн начальникӗпе, канашласа пӑхрӑм.

Когда эта идея у меня появилась, я сразу посоветовался с Полищуком, нашим начальником по транспорту.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Строительство начальникӗпе парторг ҫеҫ кунта, — пӗлтерчӗ дежурнӑй.

— Только начальник строительства да парторг еще здесь, — передавал дежурный.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ строительствӑн начальникӗпе калаҫса пӑхнинчен нимӗн усси те пулмарӗ.

Мое обращение к начальнику строительства, к сожалению, не возымело действия.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ефимов строительство начальникӗпе парторга уяв ячӗпе хавасланса саламларӗ.

Ефимов в патетическом тоне начал поздравлять начальника стройки и парторга с праздником.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов сӑмах хушсан, вӑл хавасланса кайрӗ, ҫак сехетре строительство начальникӗпе калаҫни уншӑн кӑмӑллӑ пулни сасӑранах палӑрчӗ.

Он обрадовался, когда отозвался Батманов, — по голосу было слышно, как Рогову приятно в этот час поговорить с начальником строительства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сталин сӑмахне итленӗ хыҫҫӑн строительство начальникӗпе парторг клубран управление таврӑнчӗҫ.

После речи Сталина начальник строительства и парторг вернулись из клуба в управление.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех