Шырав
Шырав ĕçĕ:
Надзиратель килет-и, кил хуҫи мӗн те пулин ыйтать-и — ним те чухламасть — йӑлтах эпӗ тӑватӑп.Надзиратель придет, хозяин домовый что-нибудь спросит, так ведь ни в зуб толкнуть — все я!
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Надзиратель сӑра ӗҫессинчен ытларах час-часах кӗмӗл сехечӗ ҫине пӑха-пӑха илнӗ.
XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ку чи усал надзиратель пулнӑ, ӑна вырӑнти пулӑҫсем «пирӗн окололодочный» («кимӗ патӗнче тӑракан»), тесе ҫеҫ чӗннӗ.
XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ресторан ҫумӗнчен иртсе пынӑ чухне, вӑл сӗтел хушшинче околоточнӑй надзиратель ларнине курнӑ.Проходя мимо ресторана, он видел за столиком околоточного надзирателя.
XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Эсир вӗсене виҫҫӗшне пӗрле курсан, сирӗн умра тӑванланнӑ ҫынсен чӗрӗ тӗслӗхӗ пулать: Колинский надзиратель — эсэсовецсен кӑвак-симӗс мундирӗпе, Гора — Чехословакири полицейскисен хурарах мундирӗпе, Скорепа пичче — тӗрмери коридорнӑйсен хаваслах мар ҫутӑрах формипе.
Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Адольф Колинский, надзиратель — Моравири чех, чехсен авалтан пыракан ҫемйинче ҫуралса ӳснӗскер, — Градце Краловӑйри чехсен тӗрмине, унтан Панкрацри тӗрмене надзирателе лекме, хӑйне нимӗҫ тесе каланӑ.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах ҫак надзиратель, унпа килӗшмесӗр, пуҫне пӑркаласа илнӗ: — Кирлӗ мар.Но этот надзиратель отрицательно покачал головой: – Не нужно.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Пӗррехинче, каллех каҫхине, эпӗ допросран таврӑнтӑм, камера умӗнче каллех ҫав надзиратель тӑратчӗ.Был опять вечер, опять я возвращался с допроса, и опять тот же надзиратель стоял перед камерой.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Эсэсовец формине тӑхӑннӑ надзиратель, мана камерӑна илсе кӗртнӗскер, манӑн кӗсьесене ячӗшӗн кӑна ухтарчӗ.Надзиратель в форме эсэсовца, впустивший меня в камеру, обыскал мои карманы только для виду.
«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Анчах та вӑл ҫавӑн пекех хӑвӑрттӑн тата шӑппӑн ҫӑраҫҫи шӑтӑкне уҫҫине чиксе, тӗрмери чӑн-чӑн надзиратель пек, камера алӑкне уҫса яма пултарать.
Тӗрмери фельдшер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Хӑшӗсен — тӗрмере миҫе камера, ҫавӑн чухлӗ ят; кусем — службистсем, «ни пулӑ мар, ни аш мар» — кунта вӑл апат хушса парать, лере — хӑлха чикки тыттарать; вӑл та, ку та — ӑнсӑртран пулнӑ фактсем, анчах ҫапах та нумайлӑха асра юлаҫҫӗ те, ҫав надзиратель ҫинчен пӗр майлӑ шухӑшлаттараҫҫӗ тата пӗр майлӑ ят партараҫҫӗ.
Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Кунта ирӗклӗрех ларма, каялла ҫаврӑнса пӑхма, алӑпа сулса паллӑ пама… тепӗр чух унтан та ытларах тума май пурччӗ, — ку хӑҫан мӗнле надзиратель дежурствӑра пулнинчен килнӗ.
IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Кам чӗнсе кӑларӗ ӑна — эсэс формине тӑхӑннӑ надзиратель е форма тӑхӑнмасӑр ҫӳрекен вилӗм?Кто позовет его, надзиратель в эсэсовском мундире или сама смерть, которая не носит мундира?..
III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Ҫырмашкӑн ӑна А. Колинский надзиратель май панӑ, — вӑл камерӑна хутпа кӑранташ пырса панӑ, унтан ҫырнӑ листасене тӗрмерен вӑрттӑн илсе тухнӑ.
Густа Фучик сӑмахӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953
Хамӑрӑн надзиратель те пит тарӑхатчӗ, мана хысна стипендийӗ партарма чаратӑп та каялла Китая яратӑп, тесе хӑрататчӗ.
Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.