Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑнтӑркка сăмах пирĕн базăра пур.
мӑнтӑркка (тĕпĕ: мӑнтӑркка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аван мар, — терӗ мӑнтӑркка.

— Нехорошо, — сказал толстяк.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шухӑшӗ асӑннӑ аслӑ ҫынсенчен хӑйӗн ҫине куҫса ӗлкӗреймерӗ, — унӑн пултарулӑхӗ вара пысӑка хурса хаклама тивӗҫлех, — шӑп ҫав самантра алӑк чӗриклетсе уҫӑлчӗ, йышӑну пӳлӗмне тӳп-тӳррӗн, никам ҫине пӑхмасӑр, кӗленче пек тӳрӗ те яка атӑллӑ, идол сӑнлӑ мӑнтӑркка арҫын тухса тӑчӗ, унран помада шӑрши сарӑлчӗ, самӑрскер утнипе урай чӗриклетет.

Не успела мысль его от упомянутых великих людей перейти к себе, с глухой, но самолюбиво-высокой оценкой своего дарования, как дверь скрипнула, открылась, и из нее по диагонали приемной, не смотря ни на кого, направился к выходу толстейший, идололицый мужчина в сапогах бутылками, распространяя запах помады; пол шумно скрипел под толстяком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Эпӗ унпа тӳрех мар, вӗт, асӑрханса: «Эсӗ мӗн шӑршласа ҫӳретӗн кунта, мӑнтӑркка?

Я к ней ведь не сразу, а с подозрением: «Ты что, — говорю, — тут нюхаешь, толстенькая?

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ах мӗн тери мӑнтӑркка вӑл, тата мӗн тери кӑмӑллӑн утса пырать хӑй!

Какая она толстая, какая довольная!

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӑнтӑркка хаяр старик лаша утланнӑ та вӗсем тавра кӑшкӑрашса ҫаврӑнса ҫӳрет, темӗнле командӑсем парать, салтакӗсем вара хирӗҫ нимӗн те шарламасӑр вӑл мӗн хушнине пурнӑҫлаҫҫӗ.

Толстый злой старик скакал верхом вокруг них, кричал, отдавал какие-то команды, а солдаты почему-то позволяли ему шуметь и беспрекословно выполняли всё, что он требовал.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӑнтӑркка доцент, макӑрмалла пуличченех ӳсӗрскер, урайӗнче, вырӑнтан хускатса пӗтернӗ сӗтел-пукансем, сӑра бутылкисем, хывса пӑрахнӑ ҫиелти тумтирсем хушшинче аялти кӗпе-йӗмӗпех, аллине сигара тытса, мӗкӗрсе ларать:

Толстенький доцент, пьяный до слёз, сидел в нижнем белье и с гитарой в руках, на полу среди хаоса сдвинутой мебели, пивных бутылок, сброшенной верхней одежды, сидел, раскачиваясь, и рычал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара, хӑйӗн чиновникла кителӗн сӑнсӑр ҫухи ҫинче мӑнтӑркка питне силлесе, вӑл татах та нумайччен ротмистра хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ: ротмистрӑн та тутисем савӑннипе ирӗлсе сарӑлсах кайрӗҫ.

И, тряся небритой жирной щекой над грязным воротничком чиновничьего своего кителя, что-то еще долго шептал тюремщик на ухо ротмистру, и губы ротмистра, бритые, вкруг, все шире и шире расползались улыбкою.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кительне вӗҫертрӗ, мӑнтӑркка хырӑмӗ вара диван тӑрӑх чуста пек, сарӑлса кайрӗ.

Расстегнул китель, ожирелое тело расползлось по дивану тестом.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӑнтӑркка участковӑй, ҫутӑ пуҫлӑскер, картусне хыврӗ, ҫамкине шӑлса илчӗ, тарӑн сывласа ячӗ.

Участковый, тучный, лысый, снял фуражку, отер лоб, отдуваясь:

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирхи апатранпа пуҫтарман сӗтел ҫинче таса мар графинсем, бутылкӑсем, банкӑсем туллиех лараҫҫӗ, унтах читлӗх те пур, ҫӑварне карнӑ лапсӑркка саркайӑк патӗнче пӗр кукшаланма пуҫланӑ мӑнтӑркка кӑна илемлӗ арҫын тӑрать; пит-куҫӗ унӑн пӳри чирленипе хӗн тӳснӗ пек чирлӗрех курӑнать, тӑртаннӑ.

У стола, тоже заставленного грязной, с завтрака еще, наверно, не убранной посудой, графинчиками, бутылками, банками, около клетки, в котором топорщился широко разевая клюв, клест, стоял полный, лысоватый уже мужчина, с приятным, но одутловатым, отекшим, как бывает у больных почками людей, лицом.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сехӗрленсе ӳкнипе ҫав тери кулӑшла курӑнчӗ, ҫавӑнпа та малтанхи минутра Куракӑн унӑн «вӑрттӑн» ҫӳхе папирос хучӗ ҫине ҫапнӑ пачкине мӑнтӑркка ҫынна каялла тавӑрса пама алли те ҫӗкленмерӗ.

Он был так смешон в неистовом своем страхе, что у Грача в первую минуту попросту рука не поднялась вернуть толстому его «нелегальную» пачку испечатанной папиросной бумаги.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах мӑнтӑркка ҫын хӑй те асӑрхарӗ ӗнтӗ.

Но толстый заметил сам.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӑнтӑркка ҫын тӑчӗ те, жандарм ҫурӑмӗ ҫинчен куҫне вӗҫертмесӗр, хуллен, хӑйӗн ҫав тери хулӑн пӗвне кура мар ҫӑмӑллӑн, Бауман ҫумнех пырса ларчӗ.

Толстый поднялся и не спуская глаз с жандармской спины, подсел неслышно, с легкостью, неожиданной для столь объемистого тела, вплотную к Бауману.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чарӑннӑ пулсан та, мӑнтӑркка пӗлӗтсем тӳпере ҫаплах катрамланса йӑсӑрланаҫҫӗ, хутран-ситрен ҫиҫӗм ҫуталса ҫиҫет; пирӗн пуҫ ҫинче татӑк-кӗсӗк таса пӗлӗтсем те курӑнаҫҫӗ, кӑшт-кашт ҫӑлтӑрсем те пур…

В отдалении еще толпились тяжелые громады туч, изредка вспыхивали длинные молнии; но над нашими головами уже виднелось кое-где темно-синее небо, звездочки мерцали сквозь жидкие, быстро летевшие облака.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫап-ҫамрӑк мӑнтӑркка автана курсан, унӑн сӗлеки те юхса анать.

Увидела жирного молодого петуха, и слюнки у нее потекли.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сцена патӗнчи кӗтесре капӑр тумланнӑ ҫамрӑк хӗрарӑм, мӑнтӑркка шурӑ аллисене кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе хунӑ та, юрланӑ пекрех калаҫать.

В углу около сцены молодая нарядная женщина, скрестив на груди пухлые белые руки, певуче говорила:

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ку кинӗ вунтӑхӑр ҫулта ҫеҫ пулин те питӗ сарлака та мӑнтӑркка.

Этой толстухе едва минуло девятнадцать лет.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрисем Морита Таро унӑн хӗрне юратса пӑрахнӑ тенӗ, теприсем — кӗҫӗн арӑмне, виҫҫӗмӗшсем мӑнтӑркка жандарм «пӗр сӑнӑпа икӗ ӑмӑрткайӑк ҫаклатнӑ» тесе ҫирӗплетнӗ.

Одни говорили, что Морита Таро влюбился в его дочь, другие, что — в младшую жену, а третьи утверждали, что этот здоровенный жандарм «подцепил на одну стрелу двух орлиц».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Денщикӗ — ҫӳлӗ, мӑнтӑркка, хӗп-хӗрлӗ ҫӳҫлӗ эсэсовец — вырӑсла аванах калаҫатчӗ, вӑл вырӑссен, советӑн мӗнпур япалисем ҫине фашистла хаяр курайманлӑхпа, йӗрӗнсе пӑхатчӗ.

Денщик — высокий, сытый, рыжий эсэсовец — неплохо говорил по-русски и с чисто фашистской злобой и пренебрежением отзывался обо всём русском, советском.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Унпа мухтанассинчен турӑсем хӑтарччӑр мана! — тенӗ мӑнтӑркка кӑна, ҫаврашка та лутра Курион.

— О, да избавят меня боги от того, чтобы я хвастался этим! — возразил Курион, человек низенького роста, очень толстый и круглый.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех