Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑнаккӑшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах мӑнаккӑшӗ ҫакна курчӗ те шӑнана ирӗке кӑларттарса ячӗ.

Тетя Полли поймала его на месте преступления и заставила выпустить муху.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ Полли мӑнаккӑшӗ те килсе ҫитрӗ.

Пришла и тетя Полли.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ирхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн Полли мӑнаккӑшӗ килйышра яланхи кӗллине вуларӗ.

После завтрака тетя Полли собрала всех на семейное богослужение.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн чух вара мӑнаккӑшӗ Том виллине еплерех ыталаса илӗ-ши, унӑн куҫҫулӗ ҫумӑр ҫунӑ пекех шӑпӑртатма пуҫлӗ, — унӑн ҫӑварӗ вара: «Турӑ, ачана каялла тавӑрса парсамччӗ, ҫав ачана эпӗ нихӑҫан та, нихӑҫан та пустуй хӗнес ҫук», — тесе кӗлтума тапратӗ.

Как она тогда упадет на его бездыханный труп и слезы у нее польются рекой, как она будет молить бога, чтоб он вернул ей ее мальчика, тогда она ни за что больше его не обидит!

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӗнле хуйхӑрӗ-ши ун чухне мӑнаккӑшӗ?

Что она почувствует тогда?

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн ӑшӗнче ҫакӑн пек шухӑшласа ларнӑ: акӑ вӑл вилес пекех чирле выртать, мӑнаккӑшӗ ун патнелле тайӑлнӑ та каҫару сӑмахӗ те пулин кала тесе ӑна тархаслать; анчах Том пичӗпе стена патнелле ҫаврӑнать те сӑмаха каламасӑрах вилсе каять.

Он воображал, будто лежит при смерти и тетя Полли склоняется над ним, вымаливая хоть слово прощения, но он отвернется к стене и умрет, не произнеся этого слова.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе мӑнаккӑшӗ ун ҫине куҫҫулӗ витӗр хурлӑхлӑ куҫпа пӑха-пӑха илнине Том туйсах тӑнӑ, анчах ҫавна вӑл юриех асӑрхасшӑн пулман.

Он знал, что время от времени она посылает ему тоскующий взор сквозь слезы, но не желал ничего замечать.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ чӗркуҫленсе ларсах унтан каҫару ыйтма хатӗр пулнине Том пӗлсе тӑнӑ, ҫавна сиссе тӑни Тома салхуллӑн хӗпӗртеттернӗ.

Он знал, что в душе тетка стоит перед ним на коленях, и мрачно наслаждался этим сознанием.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Карчӑкӑн шутсӑрах ачана пӗр ик-виҫӗ ӑшӑ сӑмах калас килнӗ, анчах вӑл акӑ мӗнрен хӑранӑ: ӑшшӑн калаҫас пулсан, ача ҫапла шухӑлшама пултарать: «Мӑнаккӑшӗ хӑйне айӑплӑ шутлать…»

Старушке захотелось сказать что-нибудь ласковое и хорошее; но она рассудила, что это будет понято как признание в том, что она виновата, а дисциплина этого не допускает.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Полли мӑнаккӑшӗ вӑтаннипе нимӗн тума аптӑраса чарӑнса тӑчӗ.

Тетя Полли замерла от неожиданности.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ кухньӑна тухса кайрӗ, Сид хӑйне нимӗн те туманнишӗн питӗ хытӑ хӗпӗртерӗ.

Скоро она ушла на кухню, и Сид, обрадовался своей безнаказанности.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ пӑхса ларнӑ хушӑрах вӑл пӗр катӑк сахӑр йӑкӑртма хӑтланчӗ, ҫавӑншӑн ӑна мӑнаккӑшӗ хытӑ лектерчӗ, анчах Том татах ҫилленмерӗ, ҫапла ҫеҫ каларӗ: — Мӑнакка, Сид сирӗн сахӑра илнӗ чухне мӗншӗн эсир ӑна хӗнеместӗр? — терӗ.

Он попробовал стащить кусок сахару под самым носом у тетки и получил за это по рукам, но он сказал: — Тетя, вы же не бьете Сида, когда он таскает сахар.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче Том пите пӑлханчӑк ларчӗ, ун ҫине пӑхса, мӑнаккӑшӗ ачана мӗн пулнӑ-ши тесе тӗлӗнчӗ.

За ужином он так разошелся, что тетка только удивлялась: Какой бес вселился в этого ребенка!

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗлӗнсе хытса кайнӑ Полли мӑнаккӑшӗ Сида ҫӑлма ӗлкӗриччен пӗр улт-ҫичӗ муклашкийӗ тӗлленӗ ҫӗре, пырса та лекрӗ.

Прежде чем тетя Полли успела опомниться от удивления и прийти на выручку, пять-шесть комьев попали в цель.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ лӑп ҫав сӑмаха пӗтернӗ тапхӑрта Том пӗр перемӗк йӑкӑртса илме те ӗлкӗрчӗ.

И пока она заканчивала свою речь очень кстати подвернувшимся текстом из Писания, Том успел стянуть у нее за спиной пряник.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ҫавӑн пек тӗлӗнмелле питӗ пысӑк ӗҫ тунӑшӑн хытӑ савӑннипе Полли мӑнаккӑшӗ ӑна чӑлана ертсе кайрӗ, чи лайӑхрах улма суйласа илсе Тома тыттарчӗ.

Она была настолько поражена блестящими успехами Тома, что повела его в чулан, выбрала самое большое яблоко и преподнесла ему.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӳмене пӗтӗмпех шуратса лартнине курсан, шуратнӑ ҫеҫ те мар, извеҫпе темиҫешер хут тӑрӑшса хулӑннӑн сӗрсе лартнине тата хӳме ҫумӗпе ҫӗр ҫине те шурӑ йӗр туртса тухнине курсан, Полли мӑнаккӑшӗ питех тӗлӗнчӗ.

Когда же она увидела, что выбелен весь забор и не только выбелен, но и покрыт известкой в два и даже три слоя и вдобавок на земле проведена белая полоса, то ее удивление перешло всякие границы.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Полли мӑнаккӑшӗ сӑмахпа каланине нихҫан та ӗненмен.

Тетя Полли не имела привычки верить на слово.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Паллах, Том тахҫанах пӑрахса тарнӑ ӗнтӗ тесе шухӑшланӑ Полли мӑнаккӑшӗ, ҫавӑнпа та, Том пӗр хӑрамасӑррӑх хай патне ҫывхӑрнине курсан, тӗлӗнсех кайрӗ вӑл: — Халӗ ӗнтӗ манӑн уҫӑлса ҫӳреме кайма юрать-и? — тесе ыйтрӗ Том.

Она думала, что Том давным-давно сбежал, и удивилась, что он сам так безбоязненно идет к ней в руки, он сказал: — Можно мне теперь пойти поиграть, тетя?

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Темӗн ан пултӑр тесе, Полли мӑнаккӑшӗ хӑйӗн куҫлӑхне ҫамкинчен те ҫӳлерех хӑпартса лартнӑ.

Очки безопасности ради были подняты у нее выше лба.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех