Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мучисем (тĕпĕ: мучи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗренесем ҫинче кӗҫҫе шлепке тӑхӑнса янӑ е ҫивӗч куҫлӑ хура адыгеецсем, е ҫӑт тӳмелесе лартнӑ чекменӗсем ҫине кӑвак сухалӗсене уснӑ казак мучисем ларса пыраҫҫӗ.

На бревнах сидели в войлочных шляпах черные, остроглазые адыгейцы или казачьи деды с седыми бородами, опущенными на наглухо застегнутые чекмени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахаль мар, пысӑк ҫынна кӗтеҫҫӗ пулас, тесе каласа параҫҫӗ мана мучисем.

Рассказывают мне старички и гадают: не иначе, кого из очень важных ждут.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Леш мучисем хушшинче подпольнӑй ӗҫсем тума икӗ бригада турӑм.

Среди старичков тех две бригадки организовал для подпольной работы.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тытӑнса тӑраҫҫӗ мучисем.

Держатся старички.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Шӑпах ҫак ҫулӑмлӑ урамсем тӑрӑх, кӗрлесе тӑракан ҫулӑм витӗр, Атӑл еннелле хӗрарӑмсем вӗтӗр-шакӑр ачи-пӑчисемпе чупаҫҫӗ, темӗнле мучисем уксахлаҫҫӗ, ну, унта тата ыттисем те ҫын каларӗшле, мирлӗ халӑх.

И бегут по этим самым огненным улицам, через самое пекло, к Волге женщины с ребятишками мелкими, какие-то старики ковыляют, ну, там и прочее, как говорится, мирное население.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Лараҫҫӗ мучисем.

Сидят папаши.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Карчӑксем сӑхсӑха-сӑхсӑха илеҫҫӗ, ҫамрӑк хӗрарӑмсем ачасене пӳрте хӑвала-хӑвала кӗртеҫҫӗ, пуҫтарӑнса тӑнӑ мучисем шӑппӑн шӑкӑлтатса калаҫаҫҫӗ.

Старухи крестились, молодицы загоняли в хаты ребятишек, деды, собравшись в кучу, вполголоса беседовали о событиях.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑчӗ вӗт, — терӗҫ мучисем салхуллӑн.

Время военное, — хмуро говорили деды.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Колхозницӑсем крыльца ҫине чупа-чупа тухаҫҫӗ, ватӑ мучисем арпашӑннӑ ҫӳҫ-пуҫӗсене кантӑкран кӑларса пӑхаҫҫӗ.

Колхозницы, на ходу повязывая косынки, выбегали на крыльцо, старые деды высовывали в окна головы с седыми, спутавшимися за ночь волосами.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Мӗн ӗҫпе, мучисем? — тесе ыйтнӑ вӗсенчен.

— В чем дело, дядьки? — спрашивали их.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мӗн туса ларатӑр эсӗр, мучисем?

— Что же вы сидите, деды?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паня стариксемпе пӗрле пӗчӗк ҫеҫ черкке ӗҫрӗ те вӗсене хӑварса тухса кайрӗ: мучисем пӗр-пӗринпе сӑмах ваклама юратнине лайӑх пӗлет вӑл, уйрӑмах сӗтел ҫинче тин пуҫланӑ эрех кӗленчи пулсан, сӑмахӑн вӗҫӗ-хӗрри курӑнмасть.

Паня выпил со стариками совсем малую стопку и удалился, оставив дедков одних, зная, как любят они потолковать промеж себя, особенно когда на столе стоит только начатая бутылка.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрле Серьгапа Тумлам мучисем ӑна Тумлам хӳшшине илсе кӗреҫҫӗ.

Ночью вместе с дедушкой Серьгой и дедушкой Каплей забираются в шалаш последнего.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑнланмалла-и, мучисем?

Понятно, старики?

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вара мӗн каласшӑнччӗ эсир, мучисем?

— Так что вы хотели, старики?

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мучисем, лашине сиккипе янӑ Григорипе унпа пӗрле килнӗ казаксем ҫинелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, хуйхӑллӑн эхлеткелесе утрӗҫ.

Деды удрученно кряхтели, оглядывались на шибко поскакавшего Григория и сопутствовавших ему казаков.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уйрӑмах, мучисем, эсир астунӑ пулӑр!

Особенно вы, деды, глядите у меня!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

А эсӗ, Нюрка… — сӑмса ҫунаттисене сиклентерсе арӑмӗ еннелле ҫаврӑнчӗ вӑл, — кайса лар Дорофей мучисем патне.

А ты, Нюрка… — он, шевеля ноздрями, повернулся к жене: — ступай отсель к дяде Дорофею.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ҫапла вара, ҫак асран кайми саманара эпир хамӑр герой куҫӗнчен хӑюллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, пире ҫӑлӑнӑҫ кунӗ ҫынсене мухтав юрри юрланӑ чухне…» — терӗ те вӑл, варӑ чылаях хӗрне ватӑ мучисем ларакан ӗретре темле ӑнсӑртран юрӑ пуҫланчӗ.

Когда он сказал, что «… вот в эту незабываемую минуту мы поем славу нашим победителям…», там, где сидели изрядно подвыпившие старики, возникла песня.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑпрассем ҫинчен хӗвеланӑҫӗн тусанлӑ хӗрлӗ ярӑмне ӑсатса яракан мучисем урам урлах пӗр-пӗринпе калаҫса илетчӗҫ:

И деды, провожавшие с завалинок пыльный багрянец заката, переговаривались через улицу:

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех