Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мурилесшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑт мурилесшӗ! — тесе чӗркуҫленсе ӗхлете-ӗхлете, чӑпӑрккине шанмасӑр аврипеле Машкӑна илтернӗ кӑна.

— Вот халява! — кряхтел он и, не надеясь больше на самый кнут, стучал, став на колени, по Машкиному хребту кнутовищем.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чӑннипе каласан, мурилесшӗ, манӑн питех те вилес килмест, эпӗ ҫак ҫутҫанталӑкра татах киленсе ҫӳренӗ тата Суомири юр ҫинче ҫак лахтарьсемпе хаваслансах ҫапӑҫнӑ пулӑттӑм.

Да, мне очень не хочется умирать, я бы с удовольствием побродил еще по свету и подрался бы с этими лахтарями на снегах Суоми.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ хыҫалти уборнайне кайрӑм, мурилесшӗ, — ӑна малтан питӗрнӗ.

Ну, сунулся я в здешнюю скворечню, — заперта!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мурилесшӗ!

Чорта с два!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сергей хашкаса ашшӗ патне пырса ҫитиччен мурилесшӗ Зинка пурин ҫинчен те каласа пама ӗлкӗрнӗ пулмалла.

Задыхаясь, Сергей подбежал к отцу в тот самый момент, когда проклятая Зинка уже, видно, докладывала ему обо всем.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

(Мурилесшӗ, кутамка чӗнӗсем мӗн тери хулпуҫҫисене касаҫҫӗ).

(О, как натирает ремень).

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир ҫаплах, мурилесшӗ, малалла каятпӑр.

Мы шли, чорт дери, вперед!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Мурилесшӗ, эпир йӗлтӗрпе ҫӳреме пӗлетпӗр вӗт — пирӗн курсантсен отрячӗ!

Черт возьми, мы же умеем ходить на лыжах — наш отряд курсантов!

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Эпӗ пӗр красноармеецӑн тӑм илсе янӑ аллинчен винтовкӑна ярса илтӗм те, командир: «Огонь! — тесе команда парсан, спуска туртрӑм, анчах ним те ҫук, мурилесшӗ! — пирӗн пӗтӗм отрядран ҫитмӗл пӑшал кӑна печӗҫ, шантарсах калатӑп сана, унтан пӗрре те ытла мар.

Я выхватил у одного красноармейца из отмороженных рук винтовку и, когда командир скомандовал: «Огонь!», нажал спуск, но — чорта с два! — из всего нашего отряда раздалось только семь-восемь выстрелов, — честное слово, не больше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑт мурилесшӗ, кунта мӗн пулса пынине никам та илтмест-и вара, кунта тапранса кайнӑ хаяр тамӑка та илтмест?

Чорт возьми, неужели никто не знает, что здесь делается, неужели не слышит, что здесь начался настоящий ад?

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗнле хӗр вӑл, мурилесшӗ ӑна!

И что это за девка, было б ей неладно!

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вот мурилесшӗ! — тесе ячӗ Паганель.

— Чёрт возьми! — воскликнул Паганель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кунта, мурилесшӗ!

— Здесь, чёрт возьми!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Чӑннипех те, мурилесшӗ, — хушрӗ те вӑл ман еннелле ҫавӑрӑнчӗ, хӑй пӗтӗмпех хӗпӗртесе ӳкнӗ.

— Право, шут, — прибавил он и обернулся ко мне, весь радостный.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Ах, мурилесшӗ! — терӗ вӑл юлашкинчен, унтан, ҫӗлӗкне хыврӗ те сӑхсӑхма пуҫларӗ.

— Ах ты, шут этакой! — промолвил он наконец и, сняв шляпу, начал креститься.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

— Кӑштах йӑнӑшрӑм, — терӗ манӑн лавҫӑ: — аяккала тытрӑм пулмалла, мурилесшӗ, халӗ ӗнтӗ кӗтме кирлӗ.

— Маленечко ошибся, — промолвил мой возница, — в сторону, знать, взял грешным делом, а теперь подождать надоть.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ӑҫтан сиксе тухрӑн эсӗ, мурилесшӗ?

Откуда тя холера взяла?

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эк-кей, мурилесшӗ сана, айвана!

Эка, черт тебя задери, шалаву!

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Йытӑ аҫи, мурилесшӗ!

— Кобель проклятый!

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӑрах, мурилесшӗ!.. — урса каяс пек ҫилӗ тӑвӑнса ҫитнипе кӑшкӑрса тӑкрӗ старик, аллине ҫӗкленме парас мар тесе, туйине чӑмӑртаса тытса.

— Брось к чертовой матери!.. — багровея от приступившего бешенства, крикнул старик и сжал костыль, удерживая руку.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех