Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

миххисем (тĕпĕ: михӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хресченсене вӑл кӗлтесенчи тырра хӑйсем валли ҫапса илсе, миххисем ӑшне пуш кӗлтесем тултарса хума канаш патӑмӑр, — пучахӗсене шалалла туса чиксен нимӗҫсем асӑрхаса та юлас ҫук.

Мы посоветовали крестьянам вымолачивать ночью снопы для себя, а потом вкладывать их в мешки колосьями вниз.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӗнтӗ карап ҫине ҫӑл шывӗ, сухари, рис миххисем, уксус пичкисем тата типӗ ҫу тиенӗ.

Уже погрузили на галеру пресную воду, тюки с рисом и сухарями, бочонки с уксусом и оливковым маслом.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Паллах, ытлашши тиенӗ машина ҫинче пынӑ май, пурте ирӗксӗртенех почта миххисем ҫинчен аса илеҫҫӗ.

Конечно, находясь в перегруженной машине, все невольно вспоминали о мешках с почтой.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑхатӑп — креслӑсем ҫинче пассажирсем пӑрахса хӑварнӑ порфельсем, урайӗнче — чемодансемпе почта миххисем выртаҫҫӗ.

Смотрю, на креслах валяются брошенные пассажирами портфели, на полу — чемоданы, мешки с почтой.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑхӑр ҫултах Павел баржа ҫинчен тулӑ миххисем йӑтнӑ.

Девяти лет Павел пошел на баржу выгружать мешки с пшеницей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сарая пӗрерӗн-пӗрерӗн чӗнсе илсе, сӗлӗ миххисем ҫине вырттара-вырттара хӗнерӗҫ.

Поодиночке вызывали в сарай и тама клали на мешок с овсом, пороли.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Улӑм тӳшек ҫине тӑсӑлса выртать те вӑл, ҫивиттипе витӗнес вырӑнне, михӗсемпе витӗнет, миххисем те хӑйӗн мар-ха, кача-майрипе сутӑ тӑвакан ҫын панӑскерсем.

Растянувшись на кровати, он натягивал на себя мешки, которые ему одалживал торговец каштанами с ближнего угла, — они ему служили одеялом.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Пӗрин ҫине апат-ҫимӗҫ — ҫӑнӑхпа кӗрпе миххисем, ҫупа пулӑ пичкисем тиенӗ, теприн ҫине лашасем, инструментсемпе тӗрлӗ материалсем тиеҫҫӗ.

На одну грузили продовольствие — мешки с мукой и крупами, бочки с растительным маслом и рыбой, на другую — лошадей, инструмент и технические материалы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Завхозӑн ешчӗкӗсемпе миххисем патӗнче.

Возле мешков и ящиков у завхоза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Машинӑсем кӗрлеме тытӑнчӗҫ, вӗсем ҫине ҫӗрулми миххисем те хучӗҫ — колхоз парни, — кӗреҫесем те тиерӗҫ, ҫынсем ҫаплах уйрӑласшӑн мар-ха.

Уже зашумели машины, уже забросили в них мешки с картошкой — подарок колхоза, уже погрузили лопаты, а люди не хотели расставаться.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан ҫар обозӗсем, патрон ещӗкӗсем, ҫӑкӑр, тумтир миххисем тиенӗ хресчен ураписем.

Затем потянулись войсковые обозы, крестьянские телеги, нагруженные ящиками с патронами, караваями хлеба, мешками с обмундированием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унта тата хӑйӑр миххисем пулаҫҫӗ.

Кроме того, на шару всегда есть мешки с песком.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Калаҫу кофе миххисем е сахӑр пичкисем ҫинчен мар, чӗрӗ ҫынсем ҫинчен пынине кам ӑнкарса илме пултаратчӗ-ши?

Кому пришло бы в голову, что речь идет не о мешках кофе, не о бочках сахара, а о живых людях?

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ыраш миххисем йӗпенсе ҫитнӗ.

Мешки с рожью намокли.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Питех те аслӑ пӳлӗмсене шпик, кӗрпе миххисем, тӑварланӑ аш, консервӑсем тултарса хунӑ.

Огромные помещения завалены мешками с крупой, солониной, консервами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Бригантина чалӑша-чалӑша кайнӑ чухне трюмри шыв, сухари миххисем, тӑварланӑ какай тултарнӑ пичкесем вырӑнтан вырӑна кускаланӑ, хыттӑн пырса ҫапӑннипе матроссене хӑйсем айне тунӑ…

При крутых кренах судна бочки с пресной водой, сухарями и солониной катались по трюму, сбивая людей с ног…

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Магазинсен витринисене фанерӑпа ҫапса лартса, ӑшне хӑйӑр миххисем тултарнӑ.

Витрины магазинов забиты фанерой, заложены мешками с песком.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпеле, ҫутӑлнӑ-ҫутӑлман, ҫӑкӑр миххисем тиенӗ машина, пылчӑкпа вараланса пӗтнӗскер, станци патне пырса чарӑнчӗ.

Чуть свет к станции подошла забрызганная грязью машина, нагруженная мешками с хлебом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах та миххисем Вильсон патнех юлчӗҫ.

Но мехи остались у Вильсона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑрманта пур ҫӗрте те ҫӗмрӗк арчасем, пукансем, кӗпе-тумтир, ут хатӗрӗ, савӑт-сапа, ҫӗвӗ ҫӗлемелли машинӑсем, тырӑ миххисем, — чакнӑ чух хуҫалла ӗмӗтсӗрлӗхе пула васкаварлӑн Дон хӗррине тиесе пынӑ пӗтӗм ӑпӑр-тапӑр, — тирпейсӗррӗн сапаланса выртаҫҫӗ.

Всюду по лесу лежало разбросанное имущество: разбитые сундуки, стулья, одежда, упряжь, посуда, швейные машины, мешки с зерном, все, что в великой хозяйской жадности было схвачено и привезено при отступлении к Дону.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех