Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малтанхинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара унӑн сасси те малтанхинчен хаяртараххӑн янӑраса илчӗ:

И голос на этот раз прозвучал сердито:

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Якур пичче ӑна ҫӗнӗрен, тата та пысӑкрах, малтанхинчен те лайӑхрах ӳкерсе хуратчӗ.

Только дядя Егор снова на-рисовал его, еще больше и лучше прежнего.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Михайло Степанович пуринпе те кӑмӑллӑн калаҫнӑ, анчах лешсем пурте Лев Степановича малтанхинчен те ытларах шелленӗ.

Михайло Степанович учтиво обошелся со всеми, но всем как-то стало жаль Льва Степановича больше, нежели прежде.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Чи кӑсӑкки кунта тата акӑ мӗн: халӗ Инка Пашкӑна малтанхинчен пӗрре те кая мар, пачах урӑхла, ытларах юратать иккен, ашшӗпе амӑшӗ те ӑна чӑнласах хисеплеме тытӑннӑ: ҫил чӗлтӗркки мар-мӗн, ами, пирӗн Инка упӑшки!..

Самое же интересное во всей истории то, что после этого Пашку и Инка любить стала не меньше, а больше, и папа с мамой зауважали: серьезный, видать, мужчина нашей Иночки муженек!..

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку урӑххийӗ хайхи, ҫӗнни, малтанхинчен лайӑхраххийӗ — унсӑрӑн мӗншӗн юсаса аппаланас-ха! — ку яланах ҫӑмӑлрах.

Но это другое, хоть оно и будет лучше, совершеннее первого — иначе зачем бы переделывать! — это другое всегда легче.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтанхинчен те ытларах-и, тен!

И, может быть, даже больше, чем прежде.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем пулемёчӗсем патне выртнӑ, дискисене майланӑ та малтанхинчен те тинкеререх сӑнама пуҫланӑ.

Они легли у пулемётов, подщелкнули диски и стали наблюдать.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл пурин куҫӗ умӗнчех малтанхинчен те лайӑхланса, илемленсе кайрӗ.

У всех на глазах она стала будто еще лучше, еще красивей, чем была.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота хуҫалӑхне малтанхинчен пысӑклатса ячӗ.

Раздобыл для роты хозяйство большее, чем было раньше.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗрремӗш урокра Ольга Николаевна тӑваттӑмӗш класра пирӗн малтанхинчен те ытларах ӗҫлемелле пуласси ҫинчен каласа пачӗ, мӗншӗн тесен пирӗн предмечӗсем нумай пулаҫҫӗ.

На первом уроке Ольга Николаевна сказала, что в четвертом классе нам придется работать гораздо больше, чем раньше, — так у нас будет много предметов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтанхинчен те пысӑкрах бункера кӗрсе тӑчӗҫ.

Снова очутились в бункере, еще большем, чем предыдущий.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малтанхинчен те ҫирӗпрех кустӑрма пулать.

— Получится колесо гораздо прочнее прежнего.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ытти енчен вӑл малтанхинчен нимпе те улшӑнман.

В остальном мало отличался от своего предшественника.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сывлӑшра Вильбур малтан вӗҫне чухнехинчен пӗр ҫеккунт ытларах тытӑнса тӑнӑ, вӗҫессе те малтанхинчен 22 метр ытларах вӗҫрӗ.

В воздухе Вильбур продержался почти на секунду дольше, чем в первый полет, но покрыл расстояние на двадцать два метра больше.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халь малтанхинчен те хитре.

Стала еще красивее.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтанхинчен лайӑхрах-и?

— Лучше, чем в прошлый раз?

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл халӗ малтанхинчен те кулӑшларах туйӑнчӗ мана.

Он стал еще смешнее, чем раньше.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Виҫҫӗмӗш участок валли малтанхинчен кая мар ҫирӗп юлташ тупӑпӑр.

А для третьего боевого участка подберем боевого товарища, под стать первым двум.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна тата ҫак кунсенче тетӗшӗн ҫуртӗнче малтанхинчен те ытларах шавлӑ та тӑрмашуллӑ пулса кайнӑ пек туйӑнчӗ.

Ему показалось также, что за эти дни в доме дяди стало ещё более крикливо и суетно.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кайран унӑн куҫӗсем малтанхинчен те ҫивӗчрех куракан пулчӗҫ, вара вӑл ашшӗн тӑвӑр пӳлӗмӗпе картишӗнче ҫынсем мӗн тунине тинкерсе пӑхса тӑчӗ.

А потом глаза его стали видеть ещё острей, запоминая с болезненной жадностью всё, что делали люди в тесноте отцовой комнаты и на дворе.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех