Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑштах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давенант тумтирне хывса пӑрахрӗ, тӗрме бушлатне тӑхӑнсан выртрӗ; унӑн шухӑшӗсем лӑштах ӳкрӗҫ.

Давенант, сбросив свою одежду, оделся в тюремный бушлат и лег; его мысли упали.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кравать ҫинче чӑн-чӑн револьвер выртнине курсан лӑштах сывласа ячӗ.

К его облегчению, на кровати лежал настоящий револьвер.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

«Мӗнех, аван», — ӑшӗнче лӑштах пулчӗ те Ягдин малалла тӑсрӗ:

«Что ж, хорошо», — подумал Ягдин и продолжал:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ленӑпа савнийӗ лӑштах сывласа янӑ пек туйӑнчӗ Юрие.

Куҫарса пулӑш

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тухса строя тӑрӑр, — ҫитсе кӗнӗ милиционер сассине илтсен Вероникӑн чунӗ лӑштах пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Труках казак аллисем лӑштах каяҫҫӗ.

Руки его вдруг бессильно разнялись.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Емельянов кӑвакарса кайрӗ, пӗкӗрӗлсе-хутланса илчӗ, вара ҫавӑнтах ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ те, чунӗ лӑштах ҫӑмӑлланнӑ пек пулчӗ.

Емельянов побледнел, весь подобрался, но тут же обмяк, вздохнув с облегчением.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Советсем вара лӑштах сывласа яраҫҫӗ те казаксене чӗнтереҫҫӗ…

И Советы облегченно вздохнули и позвали казаков…

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Тӗрӗс, лашисем питӗ лайӑх, чаплӑ лашасем! — терӗм эпӗ ӑна, лӑштах ҫӑмӑллӑн сывласа ярса.

— Да, лошадки замечательные, особенные лошадки! — сказал я ему, облегченно вздохнув.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Такам йытти ун ҫинелле вӗрсе сиксе пынӑ, вӑл ӑна пуҫӗнчен урипе тапса сирпӗтсе янӑ; йытӑ нӑйкӑшса тарсан, Макҫӑм чӗри лӑштах пулнӑ.

Чья-то собака накинулась на него с лаем, но он толкнул ее в морду ногою, и, когда та взвизгнула, на сердце у него стало легче.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вара приказчикӑн чӗри лӑштах тунӑ, хресченсем Василий Николаич патне пыма хӑяймаҫҫӗ: хӑраҫҫӗ.

Ну, приказчик и отдохнул; а мужики к Василью Николаичу подступиться не смеют: боятся.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫак сӑмахсене каласа та пӗтерейменччӗ вӑл — чул каска ҫурмаран лӑштах ҫурӑлса кайрӗ.

Не успел он вымолвить эти слова, как каменная колода разломилась пополам.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл сак ҫине лӑштах ларчӗ те, ахӑлтатса кулма тытӑнчӗ, пичӗ тӑрӑх куҫҫуль юхса аничченех ахӑлтатрӗ.

Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Итлет-итлет те чӗри лӑштах пусӑрӑнса каять.

И заслушалась, и стало у ней на сердце радостно.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Лю Гуй-лань аллисене лӑштах ячӗ, тиха ҫӗре персе анчӗ.

Лю Гуй-лань всплеснула руками, и жеребенок упал.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав шӑплӑх чуна лӑштах ячӗ, таврана илем кӗртрӗ.

Тишина, наступившая после оглушительного рева труб, показалась особенно приятной и умиротворяющей.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурин те чӗрисем лӑштах кайрӗҫ.

У всех сразу отлегло от сердца.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ежов, хулпуҫҫийӗсене ҫӗклентерсе, сӗтел патне пынӑ, чей стаканӗпе ҫурри таран эрех тултарса илнӗ, ҫавӑнтах ҫӑтса янӑ, унтан, пуҫне лӑштах усса, сӗтел хушшине ларнӑ.

Ежов, подняв плечи, подошел к столу, налил половину чайного стакана водки, проглотил ее и сел у стола, низко опустив голову.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ, Софья Павловна, аллисене халсӑррӑн лӑштах ярса тӑрать, — шӑпах пӗркун хӑйӗн хӑна пӳлӗмӗнче тӑрса юлнӑ пекех…

Вот Софья Павловна стоит, бессильно опустив рука, как стояла она тогда, последний раз — у себя в гостиной…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лю Дэ-шань арӑмӗн чӗри лӑштах кайрӗ:

У жены Лю Дэ-шаня совсем отлегло от сердца:

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех