Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

летчикӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫар летчикӗ пулнӑскер.

«Бывший военный летчик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пӗлетӗп, вӑл чаплӑ поляр летчикӗ пулнӑ, вӑл вырӑс ҫынни пулнишӗн савӑнатӑп эпӗ.

— Знаю, какой это был замечательный полярный летчик и горжусь, что он русский.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫар летчикӗ Иван Нагурский капитан 1914-мӗш ҫултах, Седов экспедицине шыранӑ чухнех, Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океан ҫинче пилӗк хут вӗҫнӗ.

Военный летчик капитан Иван Нагурский еще в 1914 году, когда искал экспедицию Седова, пять раз летал над Северным Ледовитым океаном.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗнех вара, ҫак француз летчикӗ йӗркеллӗ ҫын пулнӑ пулас, ҫын чапне йышӑнасшӑн пулман вӑл.

Что ж, видимо, порядочный человек был этот французский летчик, не захотел чужих лавров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вӑл паттӑрла ӗҫ тунине французсен паллӑ летчикӗ Пегу та йышӑннӑ.

— Его приоритет признал даже известный французский летчик Пегу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Франци летчикӗ пысӑк укҫашӑн Эйфель башни айӗнчен вӗҫсе тухасшӑн пулнӑ.

— Французский летчик за большие деньги взялся пролететь под Эйфелевой башней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫар летчикӗ пулни уншӑн авантарах та юрӑхлӑрах пулӗ тесе шутлатӑп».

Полагаю, что ему более всего подходит быть военным летчиком».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вырӑссен ватӑ летчикӗ Россинский Николай Егорович Жуковскин ученикӗ пулнӑ.

Старейший русский летчик Россинский был учеником Николая Егоровича Жуковского.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов поляр летчикӗ пулман, унччен вӑл нихҫан та Инҫетри Ҫурҫӗрте вӗҫсе курман.

Чкалов не был полярным летчиком, никогда раньше не летал на Крайнем Севере.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Нимех те пулмасть, летчикӗ унӑн опытлӑскер, — асӑрхаттарчӗ Рустамов.

— Ничего, летчик у нее опытный, — заметил Рустамов.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лётчикӗ темле Виктор пирки каласа пачӗ.

Летчик рассказывал про какого-то Виктора.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн летчикӗ лайӑхскер, хӑраса ӳкмерӗ, — хушса хучӗ Дудин, йӗри-тавра пӑхкаласа.

Летчик у нас хороший, не растерялся, — добавил Дудин, оглядываясь вокруг себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимӗҫ летчикӗ хӑй мӗн патне вӗҫсе пынине лайӑх курнӑ: аялта, симӗс кукӑль евӗрлӗ вӑрман варрипе, икӗ ансӑр йӗр иртсе пынӑ.

Немецкий летчик отчетливо видел свою добычу: посреди похожего на зеленый пирог леса проходила узкая желтая полоса.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Летчикӗ, Кудинов ҫырӑвне илсе, Новочеркасска таврӑнать.

Летчик отправился обратно с кудиновским письмом в Новочеркасск.

LV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кондратьев мана маршрут пачӗ, летчикӗ мана хӑюллӑскер лекрӗ…

Кондратьев дал мне маршрут, да и летчик достался мне смелый…

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аслӑ офицерсем хыҫҫӑн тӑраканнисем: гварди капитанӗ Грабчукпа тинӗс летчикӗ гварди капитан Бунимович.

За старшими офицерами стояли: гвардии капитан Грабчук и гвардии капитан морской летчик Бунимович.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку — хайхи тыткӑна лекнӗ нимӗҫ лётчикӗ иккен, кӑнтӑрла, каннӑ чухне, вӑл ӑна лапша ҫитернӗччӗ.

Это был тот самый пленный немец, которого он еще днем кормил лапшой.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах вӑл ҫавӑнтах хӑйне лӑплантарчӗ: вӑл-ку пулсан, хӑш-пӗр чух Керчь гаванӗн Анлӑ мол хыҫӗнче, лӑпкӑ тинӗсӗн тӗкӗр пек шывӗнче хӑйсен мӗлкисене путӑшӗсемпе тӗкӗнсе ларакан евӗрлӗ гидросамолетсем тӑвакан ҫын тата тинӗс летчикӗ пулатӑп, терӗ.

Но тут же он утешал себя, что в крайнем случае станет морским летчиком и строителем гидросамолетов, вроде тех, которые иногда садились за Широким молом в Керченской гавани, касаясь поплавками собственного отражения на зеркальной поверхности спокойного моря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тинӗс летчикӗ ӗнтӗ, орденсем чылай, — терӗ вӑл, эпӗ чылай орденлӑ тинӗс летчикӗ пулнӑшӑн хӑй те мӑнаҫланнӑ пек пулса.

— Морской лётчик, в орденах, — сказала она, как будто вместе со мной гордилась, что я морской лётчик и в орденах.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Летчикӗ, Карякин майор, нимӗҫсен рейдерӗ хыҫҫӑн хӑй епле икӗ эрне хушши йӗрлесе ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ — ӑҫта тесе шухӑшланӑ пулӑттӑрччӗ эсир?

Лётчик, майор Карякин, рассказал мне, что он две недели охотился за немецким рейдером, — где, как бы вы думали?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех