Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартӑмӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре эпир тундрӑра анса лартӑмӑр.

Сели мы однажды в тундре.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тул ҫутӑличчен лӑпах икӗ сехет маларах вӗҫсе хӑпартӑмӑр та каҫ енне аванах Иркутскра анса лартӑмӑр.

Точно за два часа до рассвета полетели дальше и к вечеру благополучно опустились в Иркутске.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир анса лартӑмӑр, мотора ӗҫлеттерме чартӑмӑр.

Мы подрулили к стоянке, выключили мотор.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аполлинарий Иванович сулахай енне, эпӗ вара сылтӑм енне, бортмеханик вырӑнне, лартӑмӑр.

Аполлинарий Иванович сидел с левой стороны, а я — с правой, на месте бортмеханика.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ӑна: «Саша! Анса лартӑмӑр!» тесе кӑшкӑратӑп.

Я кричу ему: «Саша! Сели!»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир ҫапла пилӗк минута яхӑн чӗнмесӗр лартӑмӑр.

Мы молча сидели минут пять.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Алёнкӑпа курӑк ҫине лартӑмӑр.

Мы с Аленкой опустились в траву.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир кимӗ ҫине лартӑмӑр та ишсе кайрӑмӑр.

Мы забрались в лодку и поплыли.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ ҫине хӑпарса лартӑмӑр.

Мы забрались в лодку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа пилӗк минута яхӑн тавлашкаласа лартӑмӑр.

Минут пять мы пререкались с Аленкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир хытӑ мӑк ҫинче Маҫак мӗнле ӗҫленине пӑхса лартӑмӑр.

Мы сидели на жестком мху и смотрели, как работает Дед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешсем, ун патне пырса, тӳрех тӳрре тухма тӑрӑшрӗҫ: «Батманова итленӗ чухне алӑсем хӑйсемех перо патне туртӑнатчӗҫ, ҫырма лартӑмӑр та — нимӗн те тухмарӗ», терӗҫ.

Они приходили и заранее оправдывались: «Пока слушали Батманова, руки тянулись к перу, а сели писать — не получилось».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Паллах ӗнтӗ, эрнипех сӗтел хушшинчен тухмасӑр лартӑмӑр, е спирт, е пылпа чей ӗҫрӗмӗр.

Конечно, всю неделю мы сидели, не вставая из-за стола, и пили то спирт, то чай с медом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн те тапранса кайма вӑхӑт, Муся патӗнче ытларах хӑналанса лартӑмӑр

— Нам пора двигаться, засиделись мы в гостях у Муси…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов каннӑ хушӑра эпир Степан Кузьмичпа ҫӗр каҫах калаҫса лартӑмӑр, Волочаеври кунсене аса илтӗмӗр.

Пока Батманов отдыхал, мы со Степаном Кузьмичом напролет всю ночь проговорили, вспоминали волочаевские дни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нумайччен сӑмахласа лартӑмӑр.

О многом поговорили.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурте сӗтел тавра лартӑмӑр.

За этим столом мы и уселись.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тул ҫутӑлнӑ ҫӗре вӑрмана ҫитрӗмӗр те канма лартӑмӑр.

На рассвете мы вошли в лес и остановились на отдых.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бокун патӗнчен эпӗ ниҫта та тухмарӑм, пӗрмай Гришӑпа тата Женьӑпа пӗр пӳлӗмре лартӑмӑр.

Из дома Бокуна я уже никуда не выходил, находился все время в одной комнате с Гришей и Женей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— «Костя» ман патӑмран малтанах тухса кайрӗ, эпир Борьӑпа иксӗмӗр тата пайтах сӑмахласа лартӑмӑр.

«Костя» ушел раньше, а мы с Борей еще долго разговаривали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех