Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларакан (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Жестянщиксен хӑюллӑхӗ ҫинчен пӗлсен, вӑл тем пирки кӑшт тарӑхнӑ пекрех мотор ларакан пӳлӗм еннелле пуҫӗпе сулса кӑтартрӗ.

Узнав, какие молодцы жестянщики, он даже с некоторой досадой кивнул на отделение, где стоял мотор:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Маринеску мастер — кун пекки ун тӑтӑшах пулкалать — ӳсӗр пынӑ; халӗ вӑл мотор ларакан пӳлӗмре харлаттарсах ҫывӑрать.

Мастер Маринеску, как это часто бывало с ним, явился на работу пьяный и сейчас спал, похрапывая, на полу в отделении, где стоял мотор.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Юлташсем! — терӗ сӗтел хушшинче ларакан Фретич ура ҫине тӑрса.

— Товарищи! — поднялся Фретич из-за стола.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӳречесем ҫывӑхӗнче ларакан станоксен ҫутӑрах пайӗсем кӑна ҫаплах йӑлтӑртаткаларӗҫ.

Только станки напротив окошек поблескивали металлическим блеском.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Конструктор хушаматне илтсен, хула комитечӗн секретарӗ хӑй шухӑша кайсах пӑхса ларакан темӗнле чертежа сӗтел ҫинчен илчӗ те Горовиц еннелле темиҫе утӑм турӗ.

Услышав фамилию конструктора, секретарь горкома, углубленным до сих пор в изучение какого-то чертежа на столе, взял его и направился было к Горовицу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вӑл кашни сӗтел хушшинчех вуникшерӗн ларакан ачасем хӑйсен ҫӑкӑр таткишӗн кӗрешме хатӗррине пӗлтерет.

Это будет означать, что двенадцать учеников за каждым столом готовы бороться за свою крошку хлеба.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Доруца халь кӑна сӗтеле пӗтӗм вӑйран аллипе ҫине-ҫинех таккаса лараканскер, унччен те пулмарӗ — сасартӑк хӑй умӗнче ларакан тӑвар суланчине ярса тытрӗ:

Пока что Доруца изо всех сил колотил руками по столу и вдруг схватил стоявшую перед ним солонку:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн вӑл, кӗсйинчен ӳкерчӗклӗ сӑмса тутри кӑларчӗ те ҫамкине, ӗнсине чылай вӑхӑт хушши сӑтӑркаларӗ, вара, «ревизор» ҫине пӑхмасӑрах, хӑйне нимӗн хускалмасӑр тенӗ пек итлесе ларакан ачана картта патне тухма хушрӗ:

Закончив тираду, он с усталым видом вынул платок из кармана, долго вытирал лоб, затылок и, не взглянув на «ревизора», властно подозвал к карте ученика, который словно застыл, слушая его:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ан тив, пирӗн патӑмӑрта пыйтӑсем ҫӑварӗсене улӑм пӗрчи хыпса ҫӳренине хӑй куҫӗпе куртӑр! — малалла калама хӗтӗртрӗҫ Пантелемона хӑйпе пӗр парта хушшинче ларакан кӳршисем, ӑна чавсисемпе тӗрткелесе.

— Пусть посмотрит, как вши у нас ползают с соломой во рту! — подзадоривали отвечавшего соседи по парте, подталкивая его локтем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем кӗтмен ҫӗртенех ҫатанпа тытнӑ лутра карта урлӑ каҫрӗҫ, вара хӗр Доруцӑпа Фретича килхушши варринче пӗр-пӗччен ларакан пӳрт еннелле илсе кайрӗ.

Неожиданно перешагнув через низкий плетень, она подвела их к одинокой хатенке, притаившейся в глубине двора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӗлӗм тӗпне пӳрне вӗҫӗпе асӑрханса тытса, Хородничану ӑна пӳлӗм кӗтессинче ларакан яка сӗтел ҫинчи рак хуранӗнчен тунӑ пепельница ҫине кайса хучӗ.

Осторожно подняв окурок кончиками пальцев, Хородничану отнес его на полированный столик в углу комнаты, где стояла чудесная пепельница-раковина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Класра ларакан ачасем ҫӑмӑллӑн хускалса илчӗҫ.

По классу прошло легкое движение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Дудэу кашкӑр ҫури пек ҫӑмӑллӑн ури ҫинче тепӗр еннелле ҫавӑрӑнчӗ те хӑй ларакан парта патнелле кайма тӑчӗ.

Повернувшись с легкостью волчка вокруг собственной оси, Дудэу двинулся было к своей парте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пулин, ара! — терӗ унпа юнашар ларакан Доруца ҫак самантра хӑй нимӗн ҫинчен те шухӑшламан пек; хӑй паҫӑрхи пекех класс чӳречи витӗр аякри ҫурт тӑррисем ҫине пӑхрӗ.

— Ну и пусть! — беспечно пробормотал его сосед Доруца, не отводя от окна взгляда, устремленного куда-то поверх крыш.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Малти парта хушшинче ларакан Пенишора ура ҫине тӑчӗ, унтан тетрачӗсене хӑвӑрт пуҫтарчӗ те, надзиратель сиввӗн пӑхнинчен шикленнипе васкамасӑр алӑк патнелле утрӗ.

Пенишора, сидевший на первой парте, поднялся, быстро собрал тетради и, ссутулясь под взглядом надзирателя, медленно зашагал к выходу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аллине йӗм кӗсйине чиксе, вӑл, никамран та хӑраман пек, Доруца ларакан хыҫалти парта патне хӑйӗн кукӑр урисемпе тапӑлтатса утса кайрӗ.

Глубоко засунув руки в карманы штанов, он с независимым видом проковылял на своих кривых ногах к задней парте, где сидел Доруца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Доруца! — ҫаннинчен туртрӗ ӑна хӑйпе пӗр парта хушшинче ларакан юлташӗ, пуҫӗпе кӑштах уҫӑлса тӑракан алӑк еннелле кӑтартса.

— Доруца! — потянул его за рукав сосед по парте, указывая головой на приоткрывшуюся дверь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрӗслев виҫи ҫинче ларакан вӗллене кунне 6 килограмм пыл пухӑнни палӑрчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пыл ҫиес тесен ӗҫлеме те ан ӳркен // Н. ПИРОЖКОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44131-pyl-c ... te-an-rken

Пуҫлӑхӑн йышӑну пӳлӗмӗнче ларакан секретарьша.

Куҫарса пулӑш

Йӑпӑлтие йӗп витмест // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 72–73 с.

Ҫийӗнчех хутпа кӑранташ илтӗм, тумтире хулпуҫҫи ҫине уртса ятӑм та пирӗн ҫурта хирӗҫ ларакан кафене тухса утрӑм.

Куҫарса пулӑш

Усал пулсан та хамӑн // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 45–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех