Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳршӗсене (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑхкалатпӑр-ха, — ӑнлантарчӗ пӗр колхозница, — чикӗ леш енчи кӳршӗсене пӑхса савӑнатпӑр.

— Поглядываем вот, — объяснила колхозница, — на своих заграничных соседей и радуемся.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пограничниксем «кӳршӗсене» маларах сисессе Кларк чунтанах шанать.

Кларк твердо рассчитывал, тогда еще больше шансов на удачу.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ним пӗлмен ача вӗт-ха, кӳршӗсене е ача-пӑчасене каласа пама пултарать.

Он не понимает еще и может как-нибудь проговориться соседям или ребятам.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна астӑватӑп: пӗрре, ҫӗрле, ҫурта ҫути кӳршӗсене ан кансӗрлетӗр тесе ӑна картласа лартса, эпӗ «Мои университеты» вуласа лартӑм.

И помню, однажды ночью, при свечке, заслоняя ее огонь, чтоб не мешать соседям, я читал «Мои университеты».

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Турӑ сана пулӑштӑр, Ильич, — терӗ вӑл шӑппӑн, кӳршӗсене илтӗнми, упӑшкин ҫаннинчен тытса.

— Помоги тебе бог, Ильич, — прибавила она шепотом, чтобы не слыхали за перегородкой, и придерживая его за рукав рубахи.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— «Каҫалапа ывӑлу хӑй килтӗр, кӳршӗсене те систертӗр, ӑнлантӑн-и?» тетӗп.

«К вечеру, — говорю, — пусть сам твой сын за сапогом заходит, да пусть соседей захватит, понял?»

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Чылай шыраса ҫӳренӗ хыҫҫӑн пӗр нӳхрепре палланӑ кӳршӗсене шыраса тупрӑм, — чӗтреҫҫӗ, мана палласа та илеймерӗҫ.

Поискал, нашел все-таки в одном погребе знакомых соседей — посгибались, трясутся, узнать меня не могут.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑҫта каяс килнӗ, ҫавӑнта каяҫҫӗ, кӳршӗсене эпӗ кӑмӑлларӑм.

Куда захотел, туда и поехал, мне понравились наши соседи.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ыран вуникӗ сехет тӗлнелле хӑвӑр кӳршӗсене кунта чӗнӗр, паллаштарӑр мана вӗсемпе.

Завтра часов на двенадцать пригласите сюда свидетелей, с которыми вы меня заодно и познакомите.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем килнӗ чух эпӗ килте пулман та, анне кӳршӗсене ман ҫинчен каласа панӑ, халӗ пурте эпӗ еврейка иккенне пӗлеҫҫӗ.

Меня в это время дома не было, мать сказала соседям, что я ее дочь, и все узнали, что я еврейка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑн чухне тин ман пуҫа пӗр шухӑш пырса кӗчӗ: мӗнле эпир пӗрне-пӗри, хамӑр кӳршӗсене сахал пӗлетпӗр.

В самом деле, я только тогда подумал, как всё-таки мало мы знаем друг о друге, о своих соседях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан вара кӳршӗсене пулӑшмалла…

А потом и соседям помочь…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Амӑшне те, кӳршӗсене те лӑплантармаллах.

Нужно успокоить и мать и соседей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килти сӗтел хушшинче те йӗркеллӗ, кӑмӑллӑ, хитрен, кӳршӗсене чӑрмантармасӑр юрлама тӑрӑшмалла.

И за домашним столом нужно петь приглушенно, стройно и красиво, чтобы не тревожить соседей.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем кун пек туни кӳршӗсене тата ытларах чӑрмантарать.

Но этим причиняют еще больше беспокойства соседям.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чылай вӑхӑт хушши тӗл пулакан кӳршӗсене, юри паллашман пулсан та (сӑмахран, столовӑйӗнче е ресторанта) отель тулашӗнче курсан саламлаҫҫӗ.

Своих ближайших соседей, с которыми долгое время приходилось сталкиваться, например, в столовой или ресторане, приветствуют и вне отеля (дома отдыха, санатория), хотя официально с ними и незнакомы.

Санаторинче, хӑнапа кану ҫурчӗсенче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӳршӗсене чӑрмантармасӑр ҫиме тӑрӑшмалла.

Кушать надо так, чтобы не беспокоить соседей.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Канфет хучӗсене ҫатӑртаттарса е программӑна лӳчӗркесе кӳршӗсене чӑрмантармалла мар.

Во время выступлений стараются не заниматься ничем, что может причинить беспокойство соседям: не шуршат конфетной бумажкой или программой, не щелкают замком сумочки, не качают головой и т. д.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӳршӗсене шаккаса пӑхрӑм — никам та сасӑ памарӗ, вӗсем уҫӑлса ҫӳреме тухса кайнӑ пулмалла — ыран вырсарникун-ҫке-ха.

Постучала к соседям — никто не отозвался, должно быть, вышли погулять: ведь было воскресенье.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лешсем пире пӗлтереҫҫӗ, эпир кӳршӗсене систеретпӗр, пухӑнса кайрӑмӑр ҫав масар ҫине — аслӑ эсрелӗн сехри хӑпса тӑтӑр!

Те нас известили, мы — соседей, собрались гурьбой — и на кладбище: пусть трепещет великий эсрель от страха!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех