Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳршӗсене (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чалӑм Кӑкшӑмри Андрей Петров фермер та хирӗҫлемен - кӳршӗсене пулӑшма хатӗррине пӗлтернӗ.

Куҫарса пулӑш

Кӑткӑс вӑхӑтра пӗрлешсе ӗҫленӗ // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11860-k- ... eshse-clen

— Тӑхта, ҫитес ҫул кӳршӗсене чи лайӑх тулӑ вӑрлӑхӗ паратӑп, акӑр, ӗрчетӗр, пуйӑр, — трибуна ҫинчи пек хӑлаҫланса хыттӑн каларӗ Ятман.

Куҫарса пулӑш

XII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Чӑн та хӑйне кӑна юратать иккен, кӳршӗсене йышӑнмасть.

Куҫарса пулӑш

I // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ятман кунта ӗҫ ырӑ маррине туйса илчӗ: паян кӳршӗсене хӑва касма килмешкӗн никам та чӗнмен пулас.

Куҫарса пулӑш

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вӑл кӳршӗсене те яланах пулӑшма тӑрӑшнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫчен ҫынна пурнӑҫра та ҫӑмӑлрах // Карина ЗАДВОРНАЯ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10976 ... -c-m-lrakh

Иккӗленӳ юлмарӗ: Саадет-Гирей хӑйӗн пиччӗшӗн Мухаммед-Гирейӗн политикине тытса пырать, унтан та ытларах ҫӗнӗ хан лешӗнчен пуҫтахрах хӑтланать, вӑл престола ларнӑ-ларман кӳршӗсене юнама пӑхать.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫар ҫула тухать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӳршӗсене тухма хуш-ха, аппа, — терӗ те Павӑл инструментсем хатӗрлеме тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хам ыйтса пӗлтӗм, — терӗ пӗррехинче кӳршӗсене Ҫытӑр пичче.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӗсем ҫухалса кайман, кӳршӗсене вӑратнӑ.

Куҫарса пулӑш

Виҫӗ каччӑ пушарта шар курнӑ ҫынна пулӑшнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31958.html

Кӳршӗсене чӑрмантарни аванах мар.

Неудобно мешать соседям.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эсир кунта ларас-тӑк, ман йытӑ вӗрме чарӑнмӗ, хамӑра та тӑнран кӑларӗ, кӳршӗсене те пӑлхатӗ…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крапивин тарават кӳршӗсене тав туса тухрӗ те, хваттерне самантлӑха кӗрсе, тумтирне хӑпӑл-хапӑл улӑштарса тӑхӑнчӗ, вара тӳрех НКВДна васкарӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чернил кӗленчипе юнашарах кӳршӗсене кофе ӗҫме чӗнсе ҫырнӑ йыхрав хучӗ выртать.

Рядом лежал черновик приглашения на чашку кофе, которое мама разослала соседям.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗншӗн тесен шӑп ҫак вырсарникун Свенсонсем ҫывӑхри кӳршӗсене пурне те кофе ӗҫме чӗннӗччӗ.

Потому что как раз в это воскресенье Свенсоны позвали в гости всех соседей на чашку кофе.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пур кӳршӗсене те хӑнана йыхӑрма кӑларса яратчӗ.

По всем соседям шлет просить пожаловать.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Вӑл ахӑлтатса кулса ячӗ, хӑй куллипе кӳршӗсене ыйхӑран вӑратрӗ.

что она своим громким хохотом разбудила соседей.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӳршӗсене кӑмӑлтан кӗтсе илмелле, хӑна тумалла, чыспа, хисеппе ӑсатмалла.

Необходимо радушно встретить гостей, устроить им угощение и проводить с почетом.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа вӗсем кӑшкӑрашни пӗтӗм яла илтӗнчӗ, кӳршӗсене вӑратрӗ.

Крики далеко разлетались по деревне и разбудили соседей.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уйрӑмах вӗсем юлашки уйӑхра урса кайрӗҫ, партизансем майлисене ҫеҫ мар вӗлереҫҫӗ, ҫавӑн пекех хӑйсем харкашса е судлашса пурӑннӑ кӳршӗсене те, хӑйсене парӑнман хӗрарӑмсене те, яла хӑйсен тӑванӗсем патне апат-ҫимӗҫ илме килекен хула ҫыннисене те касса-чиксе вӗлереҫҫӗ; сехетшӗн, авторучкӑшӑн, пушмакшӑн, пальтошӑн, портфельсемшӗн те хӗрхенсе тӑмаҫҫӗ, ал айне лекнисене пурне те вӗлереҫҫӗ; картла вылянӑ чухне тата ӗҫсе ӳсӗрӗлеҫҫӗ те пӗр-пӗрне персе пӑрахаҫҫӗ…

В последнее время они совсем озверели, резали, не разбирая, всех подряд — и сочувствующих партизанам, и соседей, с которыми поссорятся, и женщин, если те дают им отпор, и горожан, приходивших к родственникам за продуктами, четники убивали из-за часов, из-за автоматической ручки, из-за солдатских башмаков, из-за зимнего пальто, из-за сумки, они резали всех, кого попало, резали друг друга во время попоек или игры в кости…

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫанталӑк ҫинчен, тырпул епле ӳсни ҫинчен, пасарта ҫӑм, сурах сӗчӗ килте тӗртнӗ пир, виноград эрехӗ мӗн хак тӑни ҫинчен калаҫкаланӑ май, Скибан хӑйӗн ют ҫӗршыври кӳршӗсене хӑҫан тата мӗнле контрабанда таварӗсем пырса парасси ҫинчен, хӑй вӗсенчен мӗн илме кӑмӑллани ҫинчен пӗлтерме питех те чееленсе ҫитнӗ, ҫакна вӑл ҫӑмӑллӑнах тунӑ.

Говоря о погоде, о видах на урожай, о базарных ценах на шерсть и брынзу, домотканное полотно и виноградное вино, Скибан без труда ухитрялся сообщить условным шифром своим чужестранным соседям, когда и с каким контрабандным товаром они должны ждать его и что именно ему желательно получить взамен.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех