Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсменсем (тĕпĕ: кӗсмен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Плацдарма ҫитсен чи хӑрушши — вӑл кимӗсемпе кӗсменсем ҫинчен манса каяйманни, — илтет Воронцов Чумаченко сассине.

— Самое опасное на плацдарме — это помнить о лодках и веслах, — слышит Воронцов глухой голос Чумаченко.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗсменсем ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ.

Весла поднимаются вверх.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗсменсем ҫӗкленчӗҫ, ҫурма ҫаврашкасем туса, шыва ҫурса кӗчӗҫ.

Весла поднялись, описав полукруг, разрезали воду.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кимӗ пӗр сассӑр пырать, кӗсменсем шыва перӗнни те илтӗнмест.

Лодка шла неслышно, весла опускались в воду без всплеска.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кӗсменсем тупса кимме кӗрсе ларасса кӗтрӗм те ура ҫине тӑтӑм.

Я подождал, пока он найдет весла и заберется в лодку, а потом тоже поднялся.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя Карп тесе чӗннӗ ача кӗсменсем илме ишет.

Мальчишка, которого Федя назвал Карпом, поплыл за веслами.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман хыҫра кӗсмен унки чӗриклетни тата кӗсменсем авӑсни илтӗнчӗ.

Я слышал, как за спиной скрипели уключины, хлопали по воде весла.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимме шыв курӑкӗсемпе хӑмӑшсем хуллен ҫапӑннине, кӗсменсем шыва шӑмпӑлтаттарнине итлесе пыратӑп.

Я слышал, как за лодку цеплялись водоросли и камыши, как негромко всплескивает весло.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Кимме тӗм хушшине пытаратпӑр, хамӑр вӑрманалла! — команда пачӗ Кӑмпа, кӗсменсем ҫине выртсах авӑсса.

— Лодку сховаем в кусты, а сами в лес! — командовал Гриб, налегая на весла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗсменсем, пӗр сас кӑлармасӑр, вылянаҫҫӗ…

Весла уходили в воду без всплеска.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл, кӗсменсем ҫине выртса, пӗтӗм вӑйӗпе туртрӗ те, кимӗ хӑвӑрт вырӑнтан тапранчӗ.

Он налег на весла, и лодка с шумом заскользила по воде.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗсменсем кӗҫ-вӗҫ алӑран тухса ӳкмерӗҫ.

Весла чуть не вырвались из рук.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алӑри кӗсменсем шыва чалӑш-чӗлӗшшӗн анса шӑп-шап ҫапӑнаҫҫӗ.

Весла почему-то криво опускались в воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кимӗ хӳрине куҫса ларчӗ, эпӗ кӗсменсем тытрӑм.

Аленка перешла на корму, я сел на весла.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗсменсем ҫӗкленмессерен шыв шӑпӑртатса сас тӑвать.

Слышно, как со звоном срываются с весла капли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунта баухини, урӑхла «тимӗр йывӑҫ», ӳсет, леререх моломпи — Индири сандал йывӑҫӗпе пӗр пек йывӑҫ, ҫӑмӑл та ҫирӗпскер, унран кӗсменсем тӑваҫҫӗ; ун тунинчен сухӑр вӑйлӑ юхать.

Здесь росла баухиния, или «железное дерево», там — моломпи, сходная с индийским сандаловым деревом, легкая и прочная древесина которого идет на выделку весел; из его ствола обильно сочилась камедь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унпа юнашар Володя тӑрать, хулӗ ҫинче — кӗсменсем, аллинче — хӑваран тунӑ карҫинкка.

Рядом с ним Володя с веслами на плече, в руке ивовая корзина.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сылтам енчи кӗсменсем симӗсрех таса шыва авӑсрӗҫ-ха, сулахай енчисем тӑрӑх юн тӗслӗ хӗрлӗ шӗвек юхрӗ ӗнтӗ.

Весла правого борта еще погружались в зеленую прозрачную воду, а по веслам левого уже стекали струйки красной, похожей на кровь жидкости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗсменсем чӗриклетни сунарҫӑсем ҫывхарнине ан систертӗр тесе, чи малтан вӑл руль тытса пыракана кит патне ҫиле хирӗҫле пыма хушрӗ.

Прежде всего он приказал рулевому подойти к киту с подветренной стороны, чтобы скрип весел не выдал приближения охотников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Авӑсакан кӗсменсем сунарта ӑнсӑртран хуҫӑлсан, хӳрери кӗсмен ӑста алӑра вельбота урса кайнӑ кит ҫапассинчен хӑтарма пултарать.

А если во время охоты гребные весла сломаются, то кормовое весло в умелых руках может вывести вельбот из-под ударов разъяренного кита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех