Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпи (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакнашкал пулса тухрӗ Дезипе иксӗмӗрӗн пӗррехинче унӑн хӑмӑр шӳлкемеллӗ сарӑ кӗпи тӗлӗшпе; Дэзи ӑна «Хумсем ҫинче чупакан», Фрези Грант, ячӗпе ирттернӗ карнавала асӑнса пурӑнмалӑх усрать; тата театрти тӗл пулу та — хам туймасӑрах тусӑма кӳрентерни — ҫине-ҫинех аса килет.

Такое состояние возникло однажды у Дэзи и у меня по поводу ее желтого платья с коричневой бахромой, которое она хранила как память о карнавале в честь Фрези Грант, «Бегущей по волнам», и о той встрече в театре, когда я невольно обидел своего друга.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑть мӗн каласан та ку — унӑн кӗлетки, унӑн шерепеллӗ сарӑ кӗпи.

По крайней мере это была ее фигура, ее желтое с бахромой платье.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑйне ҫав тери килӗшекен чие ҫырли тӗслӗ кӗпи ҫийӗн ҫӳҫеллӗ пысӑк шурӑ тутӑрне уртнӑ…

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Халӗ те, портретри хӗрарӑм пекех, чие ҫырли тӗслӗ кӗпи ҫийӗн ҫӳҫеллӗ пысӑк шура тутӑрне уртнӑ вӑл, ҫырӑ ҫӳҫне хыҫалалла пуҫтарса ҫыхнӑ.

Куҫарса пулӑш

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Авӑк хул пуҫҫисем уҫӑ, пичӗ пекех тиркевсӗр шурӑ; шӑтӑкла кӗпи слон шӑмми тӗслӗрех, кӗлеткине сарлакан ывӑннӑ варкӑш евӗр хупланӑ, ҫак веер кӑпӑкӗнче ылтӑн пушмак тӑхӑннӑ пӗчӗк урасем чӳхенеҫҫӗ.

Кружевное платье оттенка слоновой кости, с открытыми гибкими плечами, так же безупречно белыми, как лицо, легло вокруг стана широким опрокинутым веером, из пены которого выступила, покачиваясь, маленькая нога в золотой туфельке.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗрӗн кӑкӑр ҫыххи салтӑннӑ, кӗпи хул пуҫҫинчен шуса аннӑ, вӑл, чӑннипех тӑнран кайнӑскер, ӳсӗрскер, куҫӗсене хупнӑ, чӗтре-чӗтре ӗсӗклет; вӗҫерӗнме хӑтланса хӗр Синкрайт ҫине ӳкрӗпе пӗрех, Синкрайт мана курсан чӳклӗх хӗрӗн тепӗр аллине вӗҫертрӗ.

Ее лиф был расстегнут, платье сползло с плеч, и, совершенно ошалев, пьяная, с закрытыми глазами, она судорожно рыдала; пытаясь вырваться, она едва не падала на Синкрайта, который, увидев меня, выпустил другую руку жертвы.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Паллӑ марскер хура пустав кӗпе тӑхӑннӑ, кӗпи ҫийӗн — сенкер кӗленче тӳмеллӗ кӑвак жилет, сӑран шӑлаварпа, хулӑн тӗплӗ сӑран атӑпа; пӗртен пӗр капӑрлӑхӗ — хыттӑн янӑракан ункӑллӑ кӗмӗл шпорсем.

Незнакомец был одет в черную суконную блузу, серый, поверх блузы, жилет с синими стеклянными пуговицами, кожаные брюки и сапоги на толстых подошвах; единственной роскошью были серебряные шпоры с глухо звеневшими колесцами.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн капмар кӑнттам кӳлепене кӑсӑклансах тӗсет; Дрибб-кӗҫӗннин пуҫӗ пӗчӗк те ҫаврака, питне хурарах хӗрлӗ тимӗртен туптаса тунӑ тейӗн; шупка хӗрлӗ йӑрӑмлӑ шурӑ кӗпи тарланӑ ҫӑмламас кӑкӑрне уҫнӑ.

Горн с любопытством рассматривал огромное нескладное — туловище, увенчанное маленькой головой, с круглым, словно выкованным из коричневого железа лицом; белая с розовыми полосками блуза открывала волосатую вспотевшую грудь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Тавах, — сунарҫӑ парнене кӗпи айне пытарчӗ.

— Спасибо! — И охотник спрятал подарок под блузу.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эстамп Молли кӗпи питех те килӗшӳллине, ҫав тери лайӑххине ӗнентерме пикенчӗ.

Эстамп стал уверять Молли, что ее платье ей к лицу и что так хорошо.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн кӗпи ҫурӑлса пӗтнӗ, ҫурӑмӗ ҫинче пысӑк хура суранӗ курӑнса тӑрать.

Рубаха на нем была порвана, и широкая рваная рана чернела на спине.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урапа сассине илтсе хапха умне ыйхӑллӑ утарҫӑ тухрӗ, вӑл хӑй пӑхма вӑрах та ҫыр сухаллӑ мужик, лаптак кӑкӑрлӑ, тӳмисене вӗҫертсе янӑ ситца кӗпи ҫухи айӗнчен шӗвӗр хулпуҫҫисем мӑкӑртса тӑраҫҫӗ.

На стук телеги вышел к воротам заспанный пасечник — длинный рыжий мужик с вдавленной грудью и острыми, резко выпиравшими из-под расстегнутой ситцевой рубахи плечами.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Блюм кӗпи ҫухавине вӗҫертрӗ, йӗпе кӑкӑрне сӑмса тутрипе шӑлса типӗтрӗ, карра аллипе сирчӗ те чӳречерен пӑхрӗ.

Блюм расстегнул воротник рубашки, вытер платком мокрую грудь, отвел рукой штору и выглянул.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Сӗтел хушшинче ларакансен умне ӗшенчӗклӗн сывлакан, хӑйӗнпе кӑмӑллӑ Тергенс кӗрсе тӑчӗ; урисем чӗр куҫҫи таранах шурӑ тусан ӑшӗнче, кӗпи ҫаннисем акшар тусанӗпе вараланнӑ, мӑйӗ вара тарланипе хуралнӑ; вӑл кӗтесре выртакан парусин тумтире илчӗ те хывӑнса тӑхӑнма тытӑнчӗ.

Довольный собой, задыхающийся Тергенс явился перед сидящими за столом; его ноги были по колено в белой пыли, известью захватаны рукава рубашки, а шея почернела от пота; он взял лежащую в углу парусину и начал переодеваться.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Саппунне ҫийӗнчех салтса Стомадор ӑна пӑрахрӗ, кӗпи кӗсйинчен ҫыру кӗнекипе кӑранташ кӑларчӗ, сӗтел умӗнче пӗкӗрӗлсе ҫырма пикенчӗ.

Тотчас отстегнув фартук, Стомадор сбросил его, вытащил из кармана блузы записную книжку, карандаш и, низко склонясь над столом, принялся строчить записку.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл пиҫиххине салтрӗ, тарласа йӗпеннӗ кӗпи ҫухин тӳмисене вӗҫерсе ячӗ те, хӗрӗнкӗленӗскер, малалла ҫапла калаҫма пуҫларӗ:

Он снял пояс, расстегнул мокрый ворот рубахи и, видимо опьянев, продолжал:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ыттине пӗтӗмпех кӗпи айне, кӗлетки тавра ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Все остальное было обернуто им вокруг тела, под блузу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗпи, яланах тап-таса пулин те, вӑл пуян маррине кӑтартать.

Состояние его платья, всегда тщательно вычищенного, указывало, что он небогат.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗпи витӗр револьвер аври мӑкӑрӑлнӑ.

Под блузой выпиралась рукоять револьвера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Флот аптӑраса ӳкрӗ; командӑсене шикленӳпе хумхану хуптӗрлерӗҫ; асӑрхаттару мерисем йышӑнчӗҫ; сыхлавҫӑсене — хурал карапӗсемпе дозор миноносечӗсене — хушу пачӗҫ те вӗсем архипелагра унталла-кунталла кумаҫҫӗ, аякри ҫӗр-шывра вара ҫамрӑк ҫӗр-ҫӗр хӗрарӑм хурлану кӗпи тӑхӑнчӗ, нумайӑшӗн ыйхине хӑравӑн сивлек ҫуначӗ леке-леке аптӑратать.

Флот был в смятении; трепет и тревога поселились среди команд; назначались меры предосторожности; охранители, сторожевые суда и дозорные миноносцы, получив приказание, зарыскали по архипелагу, а в далекой стране сотни молодых женщин надели траурные платья, и сны многих осенило угрюмое крыло страха.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех