Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑларнине (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑнти пушар командинче ӗҫлекен ҫынсем сарай тавра мӗнле хыпаланса чупнине, ҫунакан пӗренесене вӗсем пакурсемпе мӗнле сӗтӗре-сӗтӗре кӑларнине, насус пыршисем ҫулӑм ҫине шывпа мӗнле пӗрӗхтернине Саша пӗтӗмпех курса тӑчӗ.

Саша видел, как дружинники из местной пожарной команды бегали вокруг сарая, растаскивая крючьями горевшие бревна, и из кишки, извергавшей толстую струю воды, заливали огонь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тарашанецсем Бердичев ҫывӑхӗнчи ҫапӑҫусем ҫинчен каласа панӑ чухне мӗн чӑннине, мӗн шухӑшласа кӑларнине уйӑрса илме те йывӑр пулнӑ.

Когда таращанцы рассказывали о боях под Бердичевом, трудно было правду отличить от вымысла.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ӑҫтан пӗлтӗн эс вӑрмана кам патне кӑларнине?

— Откуда ты сам-то узнал, что лес у Бикмурзы лежит?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вак кӗмӗлпе пӑхӑрӗсене шутла-шутла тем аташрӗ те мӗн кӑларнине каялла кӗсйине чиксе хучӗ, унтан Тимрукӗ еннелле ҫаврӑнчӗ.

Но вскоре сбился со счета, сгреб медяки и сребреники обратно в карман и обернулся к Тимруку.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тупата, хам ун чухлӗ ҫӑкӑр пӗҫерсе кӑларнине, курсан та, тӗлӗкре кӑна куратӑп ҫав.

Хлебы такие я только во сне и видела, наяву сроду столько не пекла.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрача пӗр хушӑ иккӗленсе, Миша урайне пысӑк тутӑр сарса хурса комодран унӑн сараппанӗсене, чӑлхисене, кӗписене туртса кӑларнине сӑнаса тӑчӗ.

Девочка некоторое время стояла в нерешительности, наблюдая, как Миша разложил большой платок и из комода стал вытаскивать ее платья, чулки, белье.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Шӳтлесе! — терӗ пиччӗшӗ кӗскен, хӑйӗн шӳтлӗ сӑмахӗпе йӑмӑкӗн чунне тивертсе ыраттарнине, амӑшӗн чӗринче таҫта шалта пытанса тӑракан вӑрттӑн шухӑша ҫиеле кӑларнине туйса.

— Шучу! — ответил брат лаконически, видя, что своей шуткой он тронул больную струну, вскрыл тайную мысль, зашевелившуюся в предусмотрительном материнском сердце.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл пур ҫапӑҫусене те хутшӑнать: атакӑна каякансене ертсе пырать, хӗрсе ҫапӑҫакансем патне ыткӑнса кӗрет, вӑл хӗҫпӑшаллӑ, мӗншӗн тесен унӑн пиҫиххи хушшинче пистолетсемпе хӗҫ пур, ҫав вӑхӑтрах хӗҫпӑшалсӑр, — мӗншӗн тесен вӑл хӗҫне йӗннинчен кӑларнине тата пистолетне алла тытнине никам та нихҫан та курман.

Когда начиналась битва, он первым бросался в бой, он шел впереди солдат, кидался в самую гущу схватки, вооруженный двумя пистолетами и саблей и в то же время безоружный, ибо никто ни разу не видел, чтобы он вытащил саблю из ножен или выстрелил из пистолета.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл революцие е монархие хирӗҫ кӗрешнӗ-и, республика янӑ делегатсемпе е герцогсемпе пэрсене, корольсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ-и, е хут укҫасем кӑларнине, тӑвар налогӗсене хирӗҫ кӗрешнӗ-и, корольшӑн е короле хирӗҫ вӑрҫӑ ҫӗкленӗ-и, — ку пурпӗрех вырӑнти пӑлхавҫӑсем центра хирӗҫ вӑрҫни пулнӑ.

И между тем, в сущности борясь против революции или против монархии, против народных представителей-делегатов или против герцогов и маркизов-губернаторов, против ассигнаций или против соляного налога, кто бы ни были бойцы, Бретань вела все одну и ту же борьбу — борьбу местного духа против центральной власти.

VI. Вандея Бретане тӗп туни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Бретань вара, пусмӑра хирӗҫ тӑнӑ пекех, хӑйсене ирӗке кӑларнине хирӗҫ пӑлхав пуҫарса янӑ.

Это было вызвано восстанием Бретани, открещивавшейся от свободы.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Синицынӑн ҫивӗтӗнчен Мазин кӑвак лента туртса кӑларнине эпӗ пин хут та илтрӗм, ку ыйтӑва эпир сӳтсе яврӑмӑр ӗнтӗ, Мазина уншӑн айӑпларӑмӑр, терӗ.

И что он уже тысячу раз слышал, как Мазин у Синицыной ленточку из косы выдернул, что это уже разбирали, и Мазина тогда наказали уже.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пӗр самантлӑха вӑл ҫак хӑй шухӑшласа кӑларнине ӗненсе те пӑрахнӑ пек пулчӗ, унтан кулса ячӗ, — мӗн кӑна шухӑшласа кӑлармастӑн пулӗ пӗччен чух!»

И на одно мгновение он даже сам поверил собственной выдумке, пока не рассмеялся, — до чего же можно додуматься в одиночестве!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Часрах часрах, тесе васкатрӗ хӑйне Саша, урисене юр ӑшӗнчен аран-аран туртса кӑларнине, малалла аран-аран шунине туйса.

Скорей, скорей! — подгонял себя Сашко, чувствуя, что едва идет, едва вытаскивает ноги из снега, едва плетется вперед.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эсӗ мана хамӑн пӳртрен епле хӑваласа кӑларнине асӑнӑн-ха!

Ты еще припомнишь, как меня из моей собственной хаты гнала!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Каярахпа тыткӑна лекнӗ юлташӗсенчен вӑл интервентсене юлашкинчен хамӑр ҫырантан ҫапса кӑларнине пӗлчӗ.

От товарищей, попавших в плен позже, он узнал, что интервенты в конце концов были выбиты с нашего берега.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юнланнӑ аллипе хӑлаҫланкаласа, вӑл шрапнель снарячӗ «Мурманӑн» сылтӑм бортне аркатнине, иккӗмӗш туппа та стройран кӑларнине каласа пачӗ.

Размахивая окровавленными руками, он доложил, что шрапнельный снаряд разворотил правый борт «Мурмана» и повредил вторую пушку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе минутран Михаил Алексеевич — пӗтӗм района паллӑ купӑсҫӑ, юрӑҫӑ пулнине, вӑл юрӑ сӑмахӗсене хӑй шухӑшласа кӑларнине, вӗсен кӗввине те хӑех кӗвӗленине вӑл Берлин патӗнче аманнине, сарӑ хӗрарӑм унӑн арӑмӗ пулнине, вӗсен те ҫулхи ывӑл ача пуррине, ӑна вӗсем килтен кайнӑ чухне асламӑшӗ патне хӑварние пурте пӗлчӗҫ.

Через минуту все уже знали, что Михаил Алексеев — известный всему району гармонист и певец, что он сам сочиняет песни и сам подбирает к ним музыку, что он был ранен под Берлином, что беленькая женщина — его жена и что у них есть двухлетний сынишка, которого они, уезжая, оставляют у бабушки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш уйра хӑҫан мӗн акнине, мӗнле удобренисем кӑларнине пӗлес тесен, председательтен, бригадирсенчен ыйтмалла пулнӑ, вара сахал мар чухне ыраша сӗлӗ хыҫҫӑн акни, нимӗн те пӑхманнипе ҫамрӑк вӑрман хупласа илнӗ клевер пуссисем нумай ҫул хушши хӑйсемех ӳсни палӑрнӑ.

Для того чтобы узнать, что, когда и на каком поле сеяли, какие вывозили удобрения, надо было спрашивать председателя, бригадиров, и нередко выяснялось, что рожь сеяли по овсу, что запущенные, заросшие молодым лесом клевера сами по себе росли на одном месте много лет.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня хӑй звеньевойра ӗҫленӗ чухне колхозра ҫӗрулми епле кӑларнине аса илчӗ.

Дуне вспомнилось, как копала она картошку, когда была звеньевой в колхозе.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей вӑл вӑхӑтра ҫинҫе вӑрӑм кантрана хуллен те асӑрханса туш кӗленчи ӑшне чике-чике кӑларнине курнӑ.

Он увидел, что Сергей занимается странным делом: медленно и осторожно окунает длинную тонкую веревку в бутылку с тушью.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех