Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑна (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кухньӑна ыткӑнтӑм, ун алӑкӗнчен пӳлӗмелле хура тӗтӗм пӗлӗчӗ йӑсӑрланса тухать, ун хыҫӗнче темскер чашкӑрса, шатӑртатса тӑрать.

Я бросился в кухню, из двери её в комнату лезли чёрные облака дыма, за ним что-то шипело и трещало.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кухньӑна кайса вӑл кухаркӑна самовар вӗретме хушрӗ, унтан мана хӑйӗн кӗнекисене кӑтартма тытӑнчӗ, — вӗсем пурте тенӗ пекех наукӑлла кӗнекесемччӗ: Бокль, Ляйэль, Гартпуль, Лекки, Леббок, Тэйлор, Милль, Спенсер, Дарвин; вырӑссенчен — Писарев, Добролюбов, Чернышевский, Пушкин, Гончаровӑн «Фрегат Паллади» тата Некрасов кӗнекисем.

Уйдя в кухню, он велел кухарке вскипятить самовар, а потом стал показывать мне свои книги, — почти все научного характера: Бокль, Ляйель, Гартполь Лекки, Леббок, Тэйлор, Милль, Спенсер, Дарвин, а из русских Писарев, Добролюбов, Чернышевский, Пушкин, «Фрегат «Паллада»» Гончарова, Некрасов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Николай ҫав самантрах кухньӑна ҫӑвӑнма пырса кӗчӗ.

А Николай, в эту минуту, вошёл в кухню мыться.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мӗн те пулин юсамалла, тумалла пулсан, мастеровой параднӑй алӑкран мар, хыҫалтан, кухньӑна кӗнӗ пулӗччӗ, малти таса пӳлӗме мар.

Ежели б починка и поделка какая, мастеровой шел бы по черному, а не парадному ходу, в кухню, а не на чистую половину.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кухньӑна кайма пурпӗрех иртерех-ха.

— На кухню мне все равно еще рано.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Боец мӗншӗн те пулин айӑпа кӗрсен, ӑна кухньӑна ҫӗрулми шуратма е черетсӗрех дежурнӑй пулма яраҫҫӗ.

— А это когда боец провинится, его на кухню посылают картошку чистить или дежурить вне очереди.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ вара, ҫак кухньӑна, ҫӳлӗксем ҫинчи кастрюльсене, ҫак пӗчӗк алӑсене пуҫласа курнӑ пек, пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаласа тӑтӑм.

А я все топтался на месте, вроде в первый раз увидел ее, эту кухню, аккуратные кастрюли на полках и маленькие руки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Акӑ, ҫак шухӑшӑмсене сирсе, пукан ҫинчен сиксе тӑтӑм та анне патне кухньӑна кӗтӗм.

Тут я подскочил на стуле, выругал себя и пошел к матери на кухню.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем иккӗш, кухньӑна кайса, яшкине пӗрле илсе килӗҫ, вӑл вара ывӑлне йыхӑрӗ…

Они вместе пойдут в кухню за первым, он кликнет сына…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хваттере кӗнӗ ҫын ҫывӑрса кайсан, Наталья Власовна пукан ҫинчен унӑн гимнастеркине илчӗ те, кухньӑна тухса, ӑна пур енчен те ҫавӑркаласа пӑхма пуҫларӗ.

Когда квартирант уснул, Наталья Власовна взяла со стула его гимнастёрку и, выйдя на кухню, принялась внимательно её разглядывать.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев хуҫа арӑмне сӗтел хушшине ларма сӗнчӗ, анчах лешӗ именчӗ, кухньӑна тухса кайрӗ.

Чапаев пригласил хозяйку к столу, но она отказалась и пошла на кухню.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кухньӑна ҫӑвӑнма кайнӑ пулӗ-ха.

Просто он пошёл на кухню умываться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан алшӑлли илчӗ те кухньӑна ҫӑвӑнма чупрӗ.

Потом подхватила полотенце и побежала на кухню умываться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл кухньӑна кӗнӗ те плита айне турпас тултарса краҫҫын сапнӑ, ҫиеле туппине хунӑ.

Он пошёл в кухню, наложил в плиту щепок, полил их керосином, положил сверху пушку и зажёг.

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Го Цюань-хай икӗ витре шыв илсе кӗрсе кухньӑна лартрӗ.

Го Цюань-хай принес два ведра воды и поставил их в кухне:

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань кухньӑна тухса кӑмака чӗртме тапратрӗ.

Лю Гуй-лань отправилась в кухню и, присев на корточки, стала растапливать печь.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Дэ-шань ывӑлӗ ҫине хавасланса пӑхать, арӑмӗ хӑй ӗҫне мӗнрен тытӑнма аптранипе, кухньӑна тухать, унтан каялла кӗрет те каллех тухать.

Улыбаясь, Лю Дэ-шань с отцовской гордостью смотрел на сына, а жена металась из комнаты в кухню и обратно, не зная за что приняться.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кухньӑна тухрӗ.

Она вышла в кухню.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хуран хуппи айӗнчен шурӑ тӗтӗм пек пӑс палкаса тухать, вӑл пӗтӗм кухньӑна сарӑлать.

Клубы пара, похожие на белый дым, вырывались из-под крышки котла и заволакивали всю кухню.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем кухньӑна тухрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех