Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кухньӑна (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул ҫутӑлнӑ чухне вырӑн ҫинчен тӑрса, вӑл кухньӑна аннӑ та чей ӗҫме кухаркӑпа пӗрле апат-ҫимӗҫ хатӗрленӗ, ачисене ҫитерме ҫӳле чупса хӑпарнӑ, унтан хуняшшӗне, упӑшкине, пӑяхамӗсене чей ӗҫтернӗ, каллех хӗрачисене ҫитернӗ, унтан ҫӗленӗ, пурин кӗпи-йӗмӗсене те сапланӑ, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн ачисемпе пӗрле сада тухса, унта каҫхи чей ӗҫмелли вӑхӑт ҫитичченех ларнӑ.

Вставая на рассвете, она спускалась в кухню и вместе с кухаркой готовила закуску к чаю, бежала вверх кормить детей, потом поила чаем свёкра, мужа, деверей, снова кормила девочек, потом шила, чинила бельё на всех, после обеда шла с детями в сад и сидела там до вечернего чая.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ольга каҫхи апат хатӗрлес тесе кухньӑна кӗчӗ те шӑппӑн ларакан Алексее тӗл пулчӗ.

Ольга зашла на кухню, чтобы собрать ужин, и наткнулась на смирно сидевшего Алексея.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫӑмӑллӑн сиксе тӑчӗ, кухньӑна чупса кайрӗ, унтан пысӑк тирӗкпе тем ҫӳлӗш купаланӑ пӑсланса тӑракан вӗри пельменьсем йӑтса тухрӗ.

Она легко вскочила, побежала на кухню и вернулась с огромным блюдом, на котором дымилась гора горячих пельменей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Серафима плита ҫинчи апат-ҫимӗҫсене пӑхма кухньӑна тухрӗ, анчах часах таврӑнчӗ.

Серафима удалилась на кухню — посмотреть что-то на плите — и поспешно вернулась.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывлӑш вӗрсе тултарнӑ хӑмпӑсенчен тунӑ пек пысӑк та мӑнтӑр хӗрарӑм хӑй кӗлеткипе кухньӑна пӗтӗмпех тултарса тӑрать, сӗтелпе плита хушшинче вӑл аран-аран ҫаврӑнкалать.

Огромная, будто составленная из надутых воздухом шаров, она целиком заполняла кухню, едва поворачивалась от стола к плите и обратно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пурнӑҫсем мӗнле паян, Евдокия Семеновна? — ыйтрӗ Василий Максимович, кухньӑна кӗрсе.

— Как сегодня жизнь, Евдокия Семеновна? — спросил Василий Максимович, заходя на кухню.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑватӑ румын салтакӗ кухньӑна вырнаҫрӗҫ.

Четыре румынских солдата устроились на кухне.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Власьевна Чижика витрӗ те кухньӑна тухрӗ.

Власьевна укрывает Чижика и уходит в кухню.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӑр катӑкӗсем тултармалли резина хӑмпӑ илчӗ те кухньӑна тухрӗ.

Она берет пузырь для льда и выходит в кухню.

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вара пӗтӗм ял тенӗ пекех кухньӑна пуҫтарӑнать.

Чуть не вся деревня собиралась на кухне.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уроксем пӗтсен, кӗнекисене пухма ӗлкӗрчӗҫ анчах, хӗрачасем кухньӑна чупрӗҫ.

А после уроков, только успели книжки сложить, побежали хозяйки в кухню.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик карҫинккине урайне лартрӗ те алӑка яр уҫса ярса, кухньӑна чупса кӗчӗ.

Чижик поставила корзину на пол, рванула дверь и вбежала в кухню.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена тепӗр енне ҫаврӑнса выртрӗ, тем мӑкӑртатса илчӗ те каллех ҫывӑрса кайрӗ, Чижик урисене туфли тӑхӑнчӗ те, халат уртса, кухньӑна чупса тухрӗ.

Лена повернулась на другой бок, пробормотала что-то и снова заснула, а Чижик уже всунула ноги в туфли, накинула халат и выбежала в кухню.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Танькӑна кухньӑна сӗтӗрсе кайрӗҫ, Веселов хӗрӗсем урайне шӑлса тасатрӗҫ те, пурте каллех ӗҫлеме ларчӗҫ.

Таньку уволокли в кухню, сестры Веселовы вытерли пол, и все снова уселись за работу.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, нимех те мар, Нюра, — терӗ Леночка, — кухньӑна илсе кай та ҫуса яр, кӗпине те чӳхе.

— Ну ничего, Нюра, — сказала Леночка, — тащи ее в кухню, вымой там и платье заполощи.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ну, апла пулсан, кухньӑна Власьевна патне чуп, пулӑш ӑна.

— Ну, беги к Власьевне на кухню, помогай ей.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик колбасине тирпейлӗн алӑ тупанӗ ҫине хучӗ те, калама ҫук ытарайми шӑршине шӑршла-шӑршла, кухньӑна илсе кайрӗ.

Чижик бережно принимает в ладони колбасу и, вдыхая восхитительный запах, идет на кухню.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавна каласан, Плутон картиш урлӑ кухньӑна чупнӑ.

Сказав это, Плуто побежал через двор на кухню.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кухньӑна чупса кайса пӑх-ха: мӗн те пулин ҫырткаламалли тупӑнмасть-ши?

Сбегай-ка на кухню и посмотри, не найдется ли чего закусить.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, ҫакна кухньӑна илсе кай…

— Ну, забери это на кухню.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех