Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куртка сăмах пирĕн базăра пур.
куртка (тĕпĕ: куртка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, куртка тӳмисене вӗҫертсе, малалла тухса тӑчӗ:

Обливаясь потом, он распахнул куртку, сделал несколько шагов вперед и растерянно проговорил:

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хальхинче вӑл хӑй ятне каланӑ военнӑй куртка тӑхӑннӑ ҫын мӗн сӑмахланине тимлӗ итлерӗ.

Но сейчас он внимательно прислушивался к тому, что говорит этот человек в военной куртке, напомнивший Ослу Ли, что у него есть человеческое имя…

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑм хӑй ҫине хӑвӑрт ҫеҫ куртка ҫакса ячӗ те алӑк патне пычӗ.

Женщина быстро накинула на себя куртку и подошла к двери.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем ҫӗтӗк-ҫатӑк шӑлаварпа куртка тӑхӑннӑ, пилӗкне улӑм пӗтӗрсе ҫыхнӑ ҫынна сӗтӗрсе кӑларчӗҫ.

Они выволокли оттуда человека, одетого в заплатанные штаны и рваную куртку, подпоясанную веревкой из соломы.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Санӑнни пек чаплӑ куртка шырасан та тупаймӑн!

— Куртка у тебя — красивее не сыщешь!

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ урисене салтрӗ, мамӑк хурса ҫӗлетнӗ куртка тӳмисене вӗҫертсе кан ҫине йӑванса кӑна кайнӑччӗ, кӗсйинче конверт пуррине аса илчӗ.

Начальник бригады разулся, расстегнул ватную куртку и, уже забравшись на кан, вдруг нащупал в кармане конверт.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫӗр пӑчӑ пулнӑран, вӑл куртка тӳмисене вӗҫертрӗ.

Так как ночь была душная, он расстегнул куртку.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тимӗрҫӗ алӑк урлӑ каҫнӑччӗ ҫеҫ, Дасаоцза ӑна: — Тӑхта, куртка илсе кай! — терӗ.

Но едва кузнец переступил порог, Дасаоцза окликнула его: — Погоди, захвати куртку!

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Дасаоцза слива илсе кӗрсе хӑнасем умне хучӗ, унтан кивӗ куртка саплама тытӑнчӗ.

Дасаоцза принесла слив, положила перед гостями и, взяв старую куртку, принялась чинить.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн мамӑкпа ҫӗлетнӗ пурҫӑн куртка тата ахаль пусмаран ҫӗленӗ ӑшӑ йӗм пур.

Есть у меня черная шелковая курточка на вате и черные хлопчатобумажные штаны на подкладке, теплые.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫине вӑл шурӑ куртка тӑхӑннӑ.

Одет он был в белую куртку.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ку ҫыннӑн сарлака хулпуҫҫисемпе пысӑк алӑсем пулнине тата ҫине ҫӗтӗк-ҫурӑк симӗс куртка тӑхӑннине асӑрхарӗ.

Сяо Сян заметил, что у нового знакомого широкие плечи и большие руки, одет он в рваную синюю куртку.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл куҫлӑхне хыврӗ, ӑна куртка аркипе шӑлса илчӗ.

Он снял очки и протер их полою куртки.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗме шӗвӗр тӑрӑллӑ улӑм шлепке тата ҫӗтӗк-ҫатӑк симӗс куртка тӑхӑннӑ ватӑ ҫын кӗчӗ.

Появился человек в остроконечной соломенной шляпе и рваной синей куртке. Он был уже стар.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ылтӑн тӳмеллӗ кӑвак куртка тӑхӑннӑ яштака шофёр ӑна алӑк уҫса кӗртет, йытӑ унпа юнашар ларсан, каҫхи шӑрӑхпа ывӑннӑ шӑмшакне ирхи уҫӑ сывлӑшпа уҫӑлтартӑр, тесе шофёр машина чӳречисене антарать.

Стройный, в синей куртке с золочеными пуговицами шофер открывал ей дверцу, и когда собака занимала свое место рядом с ним, он опускал стекло, чтобы прохладный утренний воздух обвевал ее усталое от жаркой ночи тело.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Олег ӑшӑ тумланчӗ: Николай куккӑшӗ ӑна хӑйӗн ҫӑмран тӗртнӗ гимнастеркине куртка айӗнчен тӑхӑнма пачӗ, аллине тӑхӑнма — ӑшӑ алса пачӗ.

Олег оделся тепло: под куртку дядя Николай дал ему свою шерстяную гимнастёрку, а на руки тёплые рукавицы.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара вӑл куртка айӗнчен кинжал туртса кӑларнӑ та урам кукӑрӑлнӑ ҫӗрте пӗр юман хыҫне пытанса тӑнӑ.

Тогда он, засунув правую руку под куртку, вытащил кинжал и, воспользовавшись поворотом, который делала улица, спрятался за ствол одного из дубов.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ача матроссен шурӑ шапкипе, ҫине кӑвак куртка тӑхӑннӑ, Алёша Мӗншӗнкке ятлӑ, халь вӑл ача амӑшӗсемпе ачасен пӳлӗмӗнче.

— Мальчик в белой матросской шапочке и синей курточке, Алёша Почемучка, находится в комнате матери и ребёнка.

Эпӗ тупӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ним хирӗҫмесӗрех, сӑмсине куртка ҫаннипе шӑлкаласа, эпир хӑварнӑ арбуз юлашкине ҫисе ячӗ.

Он, не возражая, вытер нос рукавом куртки и съел остаток арбуза.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька вӑрӑм кадета куртка аркинчен тытрӗ те, ӑна каялла туртса чакарса, пуп патнелле утрӗ.

Васька схватил за полу длинного кадета и, оттянув его назад, шагнул к попу.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех