Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунчченех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян кунчченех тасан пурӑнсаттӑм, — пӑшӑлтатрӗ Илемпи (упӑшки хӑйне пурпӗрех «эс ултавҫӑ, сан уйӑх хушши чухне пулчӗ вӑл…» тесе хурлантарнине шарламарӗ, ашӗнче ҫеҫ аса илсе пӑшӑрханчӗ).

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ирхи кӑмӑл-туйӑм та сӗвӗрӗлчӗ, чӑн та — унӑн йӗрӗ паянхи кунчченех сыхланса юлнӑ.

Исчезло также то настроение, каким началось утро, хотя его след не стерся до сего дня.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ас тӑватӑр-и: эсир Кольбера выляса янӑччӗ, ун чухне мӗн пур усламҫӑ кӗсйине силлеме тиврӗ, эпӗ вара йытӑ пек сулланса ҫӳрерӗм — Гертонран Сан-Фуэгона, Сан-Фуэгоран Покета, унтан каллех Гертона; ҫав кунсенчен пуҫласа паянхи кунчченех эпӗ пӗртте иккӗленмен: сирӗн каварҫӑн тав тӑваслӑхӗ пур тенӗ, эсир тӗпрен илсен мана пула тытса пынӑ пурнӑҫри, пусарсах калатӑп — хӑйне евӗрлӗ пурнӑҫри тӑванӑра хисеплемелле пек.

 Начиная вашим проигрышем Кольберу, когда понадобилось перетряхнуть мошну всех ростовщиков и я, как собака, носился из Гертона в Сан-Фуэго, из Сан-Фуэго в Покет и опять в Гертон, — с тех дней до сегодняшнего утра я был уверен, что в вас есть признательность заговорщика, обязанного своему собрату по обстоятельствам той жизни, которую вы вели главным образом благодаря мне.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Паян кунчченех хӗрарӑмсем, хӗллене валли ҫырла пухса хатӗрленӗ чухне туратсем алла ан чӗрччӗр тесе, вӗсене патаксемпе ҫапаҫҫӗ.

И по сей день женщины, собирая ягоды на зиму, палками сбивают их с веток, чтобы не поцарапать рук.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

«Эпӗ Корнилов генерал, мӗн ӑстӑнпа пурӑнма пуҫланӑран вара паянхи кунчченех хама хам шеллемесӗр тӑван ҫӗршывшӑн тӑрӑшнӑскер, ҫӗршыв вилӗм умӗнче тӑни ҫинчен пӗлтерсе хуратӑп…

«Я, генерал Корнилов, вся жизнь которого с первого дня сознательного существования доныне проходит в беззаветном служении родине, заявляю, что отечество гибнет…

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унта вӑрҫӑ пӗтес кунчченех танксене бензинпа ӗҫлекен моторлӑ туса кӑларнӑ.

Там до конца войны танки производились с бензиновым мотором.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Мӗн авалтан пуҫласа паян кунчченех ҫынсем вӑхӑта виҫме темӗн тӗрлӗ сехетсемпе те усӑ курнӑ.

Для измерения времени с древности и до наших дней люди пользовались часами самого различного устройства.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паянхи кунчченех этемлӗхӗн чи паха енӗсене — ҫепӗҫлӗхпе шеллевлӗхе, ҫав хушӑрах чӑтӑмлӑхпа ҫирӗплӗхе — пӗтӗҫтерекен медицина ӗҫченне, чи хаклишӗн — пепкене ҫут тӗнчене килме пулӑшнишӗн тав тӑваҫҫӗ.

До сегодняшнего дня благодарны медицинскому работнику, которая собрала самые ценные человеческие качества: нежность и сострадание, а между тем терпение и стабильность, и за самое дорогое — за помощь младенцу прийти на свет.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Вӑл нимӗнрен те тӗлӗнместчӗ, нимӗне те айӑпласа калаҫмастчӗ, нимӗнрен те хӑрамастчӗ, хамӑр ҫула, тухнӑ кунран пуҫласа ҫак кунччен, эпир ӑна пура ӑшне вырттарас кунчченех нимӗн пирки те ятлаҫмарӗ.

Он ничему не удивлялся, ни на что не жаловался, ничего не боялся и даже ни на что не ворчал с самого начала наших приключений до этого дня, когда мы положили его в сруб умирать.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл мӗн паянхи кунчченех японецсем еннелле туртӑнать, ҫапла вара, тӑван ҫӗршывӑн вӑрттӑн сутӑнчӑкӗ пулса тӑрать.

И до сих пор питает сердечную склонность к японцам, являясь, таким образом, скрытым предателем родины.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуҫтах Борька паян кунчченех ман патӑмра телейлӗ пурӑнать.

А забияка Борька до сих пор счастливо живёт у меня.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫапла вара паян кунчченех вӑрҫӑ пырать.

С тех пор и идет война.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пулас уйрӑлу ҫинчен эпӗ юлашки кунчченех шухӑшламасӑр пурӑнма тӑрӑшрӑм.

До последнего дня я старался не думать о разлуке.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Стамбул — вӑл юлашки кунчченех пыракан чуралӑх.

Стамбул — это рабство до конца дней.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чи юлашки кунчченех ҫапла пычӗ вӗт.

До самого до последнего дня.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Ҫитменнине тата вӗсем пурте ӑна юлашки кунчченех хисепленӗ, демонстрацисенче унӑн портретне йӑтса пынӑ.

И главное, все они его до самого последнего дня уважали, портреты его на демонстрации носили.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Кукӑль ырантан тепӗр кунчченех ҫакӑнта выртать — шӑпах икӗ кун, — терӗм эпӗ.

— Пирожное будет лежать здесь до послезавтрашнего вечера — ровно два дня, — сказал я.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хамӑн пӗтӗм вӑйӑмпа эпӗ ялан, паянхи кунчченех, пархатарлӑ ӗҫ тӑвас ҫӗрте усӑ курнӑ.

Все влияние, каким я пользовался в жизни, я всегда, вплоть до сегодняшнего дня, употреблял на дело милосердия.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн ӑшӗ вӑркани Сталинӑн аслӑ сӑмахӗсене итленӗ кунтан пуҫласа генерал Миронов вилни ҫинчен пӗлтерекен хыпар киличченех тата Петька Гудкин комсомолец айӑпласа сӑмах каланӑ кунчченех тӑсӑлса пырать те ӗнтӗ.

От мудрой речи Сталина до известия о гибели генерала Миронова и до обвинительного выступления комсомольца Пети Гудкина тянулась нить его переживаний.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эс, мӗнле, ӗненетне ҫавна, Дина, тен, вӗсен чунӗсем паян кунчченех пурӑнаҫ-ҫӗ, э?

А может, и впрямь души их бродят по этому озеру, а, Дина?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех