Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

костюмлӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен умне шурӑ костюмлӑ, улӑм шлепкеллӗ тӗреклӗ ҫын кулкаласа пырса тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Тӗттӗм кӑвак костюмлӑ, чӑлт шурӑ кӗпеллӗ, сарӑ кӑтра ҫӳҫлӗ Андрей капӑр Верук чунне тыткӑнларӗ пулас, хӗр ун ҫинчен куҫне илме те пӗлмест.

Куҫарса пулӑш

Верук-Чиперук // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 12–13 с.

Вӑл, йӑрӑм-йӑрӑм фланель костюмлӑ кӗре ҫурма турӑ, хӗре килӗшет-и тен…

Быть может, он нравился ей, этот смуглый полубог в костюме из полосатой фланели.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Клеткӑллӑ костюмлӑ, шурӑ пархӑт чечекпе капӑрлатнӑ хӗрлӗ-хӑмӑр шлепкеллӗ Отилия Гервак унашкал ӗренкеллӗ пин хӗрарӑмран нимӗнне те уйрӑлса тӑмасть-тӗр, авӑккӑн куҫкалакан харшисен айӗнче кӑвак куҫӗсем сиввӗн пӑхаҫҫӗ, ҫакӑ куҫӑмсӑр тинкерӗвӗнче питех те уҫӑмлӑн хытсах ларнӑ тейӗн.

В клетчатом костюме и коричневой шляпе с белыми бархатными цветами, Отилия Гервак ничем не выделялась бы из тысячи женщин своего типа, не будь ее холодные серые глаза под резко сдвинутыми бровями так отчетливо неподвижны в выражении застывшей пристальности.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унтан самантрах килсе тулнӑ ушкӑн — вун пилӗк ҫын — хушшинче йӑрӑм-йӑрӑм костюмлӑ, чечекпе капӑрлатнӑ шлепкеллӗ ҫамрӑк хӗрарӑм е хӗр кӗрсе тӑчӗ.

Затем, среди разом нахлынувшей толпы, — человек пятнадцати, — появилась молодая женщина или девушка в светлом полосатом костюме и шляпе с цветами.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл кабриолетпа лавҫӑ пушшине тата мрамор хапхан капмар мӗлкине курать, экипажран аннӑ шурӑ костюмлӑ ҫӳллӗ ҫын ҫав хапхаран кӗрсе ҫухалчӗ.

Он увидел кабриолет, бич кучера и массивную тень мраморного подъезда, пропускающего вышедшего из экипажа высокого человека в белом костюме.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ача хыҫҫӑн улттӑн сиксе тухрӗҫ: саппун ҫакнӑ икӗ хӗрарӑм; кӑвак бакенбардлӑ ватӑ та мӑнтӑр лакей, фрак тӑхӑннӑскер, тӗрӗллӗ кӑвак кӗпе тӑхӑннӑ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ сӑмсаллӑ ырхан хӗр; шупка кӑвак шӑтӑкла халатлӑ, чирлӗ сӑнлӑ, анчах пит илемлӗ тепӗр хӗрарӑм; юлашкинчен — кӗрен пурҫӑн костюмлӑ, ылтӑн куҫлӑхлӑ, ҫут ҫамкаллӑ мӑнтӑр господин.

Следом за мальчиком выбежало еще шесть человек: две женщины в фартуках; старый толстый лакей во фраке, без усов и без бороды, но с длинными седыми бакенбардами; сухопарая, рыжая, красноносая девица в синем клетчатом платье; молодая, болезненного вида, но очень красивая дама в кружевном голубом капоте и, наконец, толстый лысый господин в чесунчевой паре и в золотых очках.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кӑвак костюмлӑ пысӑках мар ҫын.

Человек небольшого роста, в сером костюме.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тӗм хыҫӗнчен шурӑ костюмлӑ ҫын тухрӗ.

Из-за куста вышел человек в обыкновенном белом костюме.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Халь тин вӑл хӑйне йӗри-тавра кавалеристсемпе кӑкӑрӗ ҫине хӗрлӗ ҫӑлтӑр тирнӗ хура костюмлӑ юланутҫӑ хупӑрласа илнине ӑнланса илчӗ.

Только теперь рассмотрел он окружавших его кавалеристов и всадника в черном костюме с красной звездой на груди.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Аптраса ӳкнӗ лавҫӑ лашана каллех турта хушшине тӑратма шутларӗ, анчах ӑна кӑвак костюмлӑ ҫын чарчӗ:

Растерявшийся возчик снова стал было заводить лошадь в оглобли, но человек в сером костюме остановил его:

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗпер патӗнче машинӑран кӑвак костюмлӑ ҫӳлӗ ҫын сиксе тухрӗ.

У самого моста их опередил выскочивший из машины высокий человек в сером костюме.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хытӑ брезент костюмлӑ, симӗс каскӑ тӑхӑннӑ ҫӳллӗ пожарник ҫине тӑрсах вутпа кӗрешет, пушар кӗпҫине малалла тытса, ҫатӑртатакан шыв пайӑркипе ҫулӑма, унӑн ҫиллине сӗвӗртесшӗн пулнӑ пек, ҫаптарать.

Высокий топорник в жестком брезентовом костюме и каске защитного цвета упрямо наступал на огонь, держа пожарный ствол наперевес, и хлестал трещавшим водяным бичом пламя, словно пытался укротить его зверство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрарӑм хыҫӗнче, ун хулпуҫҫийӗ урлӑ пӑхса, ҫутӑ костюмлӑ, мӑнаҫлӑ сӑнлӑ та Вильгельм императорӑнни пек ҫӳлелле кукӑртнӑ мӑйӑхлӑ, — кӑштах Вильгельм евӗрӗ те пурччӗ хӑйӗнче, — ҫӳллӗ пӳллӗ ҫамрӑк ҫын тӑратчӗ.

Сзади нее, выглядывая из-за ее плеча, стоял рослый молодой человек в светлой паре, с надменным лицом и с усами вверх, как у императора Вильгельма, даже похожий несколько на Вильгельма.

II // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анко Распопов, чӑн та, хура пустав костюмлӑ ҫынна курсан вилес пек вӑтанать.

Надо сказать, что Анко Распопов прямо-таки умирал от застенчивости, когда встречал человека в костюме из черного сукна.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ман умра тирпейлӗ сӑрӑ костюмлӑ хисеплеме тивӗҫлӗ господин ларать.

так он сидел передо мною, представительный господин в лёгком сером костюме.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех