Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑл тетелне пухса корзинине хучӗ, кӗвентине хулпуҫҫи урлӑ ҫакрӗ, вӗсене чупса ҫитрӗ.Он собрал сети, сложил в корзины, поднял коромысло на плечо и бегом догнал их.
XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Вӑл корзинине ҫирӗп тытса тӑрать, Дасаоцза пӗтӗм вӑйран тӑпӑлтарать.
XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Хӗрарӑм панулми илсе пычӗ, корзинине аяккарахра лартса хӑварчӗ те, килнелле кайрӗ.Женщина принесла яблоки, поставила поодаль корзину и ушла к дому.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Корзинине курӑк ҫине лартрӗ те: «Ҫийӗр, ачасем» терӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Хӗрарӑм иккӗмӗш хут каласса кӗтсе тӑмарӗ, корзинине илчӗ те, пуҫне тая-тая, алӑк еннелле чакрӗ:
Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
— Чупар, — Нюрка! — кӑшкӑрчӗ Коля, хӑйӗн корзинине пӑрахса, ӑна аллинчен ярса тытрӗ.— Бежим, Нюрка! — закричал Колька, бросая свою корзину и хватая её за руку.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.
Хӑйӗн корзинине пӑрахса ӑна аллинчен ярса тытрӗ.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Женя корзинине пӗтӗмпех Чебурашкӑсемпе тултарса лартнине курсан Федор ахлатсах ячӗ.Мальчик ахнул, когда увидел, что корзина доверху наполнена Чебурашками.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
- 1