Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кимми (тĕпĕ: кимӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Варяг» ятлӑ паттӑр крейсерпа «Кореец» канонер кимми, якорӗсене ҫӗклесе, портран уҫӑ тинӗсе тӑшман эскадрине хирӗҫ ҫапӑҫӑва тухаҫҫӗ…

Подняв якоря, отважный крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец» уходят из чужого порта в открытое море, чтобы вступить в бой с вражеской эскадрой…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пурне те ухтарса тухнӑ хыҫҫӑн акӑлчансем матроссене трюма питӗрсе лартнӑ, прикладсемпе тӗккелесе шкипера картлашка тӑрӑх хӑйсен кимми ҫине антарнӑ.

Обыскав всех, англичане погнали русских матросов в трюм и заперли, а шкипера, подталкивая прикладами, спустили по трапу в свою шлюпку.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӗсене чылай аякка хӑварса Пельгусин пӗчӗк кимми ҫав териех хӑвӑрт ишсе пынӑ.

Далеко опередив его, мчался легкий челнок Пельгусия.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Юлашкинчен, ҫурҫӗр иртнӗ хыҫҫӑн, «Бремен» фрегат патне пулӑҫ кимми пырса чарӑннӑ.

Наконец, уже заполночь, к фрегату «Бремен» подплыла рыбачья лодка.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Парламентер кимми, шурӑ флаглӑскер, эскадра патӗнчен ишсе кайнӑ.

Парламентерская лодка с белым флагом отплыла от эскадры.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хумсем хушшинче пулӑҫсен пӗчӗк кимми ишсе пынӑ.

Маленькая рыбачья лодка ныряла между волн.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кимми хамӑр тӑван ҫӗршыв ӗҫне тутӑр ӗнтӗ! —

Пусть это судно служит на благо отечества нашего! —

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Юлашки кимми ҫинче Коля Щорс — тӗлӗнмелле янкӑр кӑвак куҫлӑ, вунпӗр ҫулхи ырхантарах арҫын ача тӑнӑ.

На последней лодке стоял Коля Щорс, худощавый мальчик лет одиннадцати, с серыми, необычайной яркости глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ороч вара пире акӑ мӗн ӑнлантарса пачӗ: кимми вӗсен анатарахра-мӗн, ҫавӑнпа вӑл юлташӗ патне каять те кӗҫех кимӗпе пире ҫӑлма килет.

Ороч сказал, что их лодка находится ниже по течению, что он отправится назад к своему товарищу и вместе с ним придет к нам на помощь.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӗчӗкрех кимми малтанхи куннех чул ҫумне ҫапӑнса ванчӗ.

В первый же день малая улимагда разбилась о камни.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Туссем, ӑслӑ пулса, ун ҫинчен никама та шарламарӗҫ, вара, кимми пулса ҫитсен, юлташӗсене вӗсем: — Эпир туса пӗтертӗмӗр, — тесе мӑнкӑмӑллӑн пӗлтерчӗҫ.

Друзья благоразумно молчали об этом, и когда лодка была готова, они с гордостью объявили товарищам: — Мы кончили.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӗрӗссипе каласан, кимми, туссем ӗҫленине кура мар пулса пычӗ, кунта секречӗ акӑ мӗнре пулчӗ; ӑна тума темӗскерле вӑрттӑн алӑсем пулӑшрӗҫ.

Собственно говоря, постройка лодки подвигалась непропорционально труду, какой затрачивался на нее друзьями, и секрет этот объяснялся тем, что им помогали какие-то таинственные руки.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗви хура, лӑпкӑ, кимми вара сарӑ ҫулҫӑсемпе илемлетнӗ хура шыв ҫумне ҫыпӑҫтарса лартнӑ пек курӑнать.

Пруд был темен, покоен, и лодка была точно приклеена к черной воде, грустно украшенной желтыми листьями.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Соколов вестовой йӗпе бескозыркине куҫхарши таранах пусса антарса лартрӗ те, хайӗн пӗчӗк кимми ҫине ларса, каллех сулахай ҫырана каҫса кайрӗ.

А вестовой Соколов, нахлобучив до бровей мокрую бескозырку, снова пробирался к левому берегу на своем маленьком челноке.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матрос тӑмлӑ чӑнкӑ сукмакпа хӑвӑрт анса, сулахай ҫырана, телеграф линийӗ иртсе каякан ҫӗре каллех каялла каяс тесе, хӑйӗн кимми патне чупса пычӗ.

Матрос быстро спустился по крутой глинистой тропке и побежал к своему челноку, чтобы снова переправиться на левый берег, где проходила телеграфная линия.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна Двинӑн ешӗл симӗс вашӑк ҫыранӗсем те, хаваслӑ хумсем те, чарлансем вӗҫни те, юханшыв ҫийӗпе вӗҫнӗ пек шуса пыракан пулӑҫ кимми ҫинчи карӑннӑ тӑватӑ кӗтеслӗ парӑс та савӑнтарать.

Его восхищали изумрудная зелень пологих берегов Двины, и веселые волны, и полет чаек, и туго натянутый четырехугольный парус хлопотливо скользившего по воде рыбачьего баркаса.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Утравӗ вӑл — Ной кимми.

Островок тот — это наш Ноев ковчег.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тим Коллинспа тепӗр арҫын ача пурччӗ кимми ҫинче.

С Тимом Коллинсом и еще с каким-то мальчишкой.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Дикарьсем питех те хӑвӑрт пенипе ҫулҫӳревҫӗсен кимми тавра пульӑсем кӑна шӑхӑраҫҫӗ.

Дикари стреляли беглым огнём, и пули так и свистели вокруг лодки с путешественниками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен хушшинче Похайвен юханшывӗ Вайкатона кӗнӗ вырӑнта Каи-Куму кимми ҫине ларнӑ маориец та пур.

В том числе тот маориец, пирога которого присоединилась к пироге Каи-Куму у притока Вайкато — Похайвена.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех