Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кимми (тĕпĕ: кимӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кимми чиперех-и?

— Лодка в исправности?

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен эпир Сучокӑн кимми ҫине кӗрсе лартӑмӑр.

Через четверть часа мы уже сидели в дощанике Сучка.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Бен Ганн кимми ҫинчен уҫҫӑнрах ӑнланса илмелле пултӑр тесе, эпӗ сире ҫакна ҫеҫ калатӑп, ку ҫав пӗчӗкҫӗ кимӗсенчен чи малтанхи тата чи начарри евӗрне килетчӗ.

Чтобы вы яснее представили себе лодку Бена Ганна, скажу, что она была похожа на самое первое и самое неудачное из этих суденышек.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Бен хытӑ йывӑҫран кукӑр аяклӑ рама тунӑ, ӑна ҫӑмне шалалла хунӑ качака тирӗпе сӑрнӑ — акӑ ҫакӑ ӗнтӗ мӗнпур кимми те.

Бен сколотил из крепкого дерева кривобокую раму, обшил ее козьими шкурами мехом внутрь — вот и вся лодка.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кала-ха, Окорок, эпир маркитансен кимми пек, чылайччен вылянатпӑр?

— Скажи, Окорок, долго мы будем вилять, как маркитантская лодка?

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кимми — ҫирӗп… ытах та этем хӑйӗн айӗнче ҫав тӗксӗм тарӑнлӑха туйса илсен… нимӗнле кимӗ те ӑна ҫӑлас ҫук.

Лодка — крепкая… но ежели человек глубину эту темную под собой почувствует… никакая лодка его не спасет…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кимми, тен, лайӑх та пуль, анчах ун айӗнче ҫапах та пите тарӑн…

Лодка, может быть, хорошая, а под ней все-таки глубина…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ачасен кимми пӑтне ишсе ҫитетпӗр.

Подплываем к лодке.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйӗн кимми ҫине телейлӗн те хаваслӑн кӗрсе ларса, вӑл кӗсменсене ярса тытрӗ.

Со счастливым, сияющим лицом сел он за вёсла в свою лодку.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара сасартӑк пиччесем кимӗпе ишсе килчӗҫ, кимми питӗ пысӑк.

Вдруг приехала лодка, очень большая, и в ней дяди.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫак ытарайми вырӑна ӗмӗр йӑлтӑртатакан хӗвел ҫутатать, яланах ҫемҫе те ӑшӑ ҫил вӗрсе ачашлать, Римлянсем ахальрен мар ӗнтӗ Харон кимми шӑпах ҫакӑнти Елисей уйне вилнӗ ҫынсене куҫарнӑ тесе шутланӑ.

Всю эту чудесную панораму освещало сияющее солнце, и ласкали дуновения всегда мягкого теплого ветерка, и неудивительно, что это чарующее зрелище породило в те дни утверждение, что именно здесь ждал со своей лодкой Харон, перевозивший умерших из этого мира в Елисейские поля.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Курать вӑл: куккӑшӗ сулахай чавсипе хӳре тытакан кӗсмен ҫине таяннӑ та хӗрсех сылтӑм аллипе авӑсать, кимӗ ҫаврӑнать те тӗттӗмелле кайса ҫухалать, часах кимми те, куккӑшӗ те курӑнми пулаҫҫӗ, тӗттӗмлӗхре ҫыхса лартнӑ хӗрлӗ хунарсен ҫутисем ҫеҫ сиккелеҫҫӗ.

Ему видно, как, уперев рукоятку кормового весла в локоть левой руки, дядя энергично загребает правой, лодка поворачивается, уходит в темноту, и скоро ни дяди, ни ее не видно, только тревожно пляшут в темноте красные огоньки привязанных фонарей.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ҫыран тӑрӑх тӑвалла, унтан анаталла кайса пӑхать — куккӑшӗ те, унӑн кимми те курӑнмасть.

Костя идет по берегу вверх, потом вниз — ни дяди, ни его лодки не видно.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл хӑвӑртах лӑпланса ҫитет, пуҫне енчен-енне пӑркаласа, пионерсем кимӗ ҫине вырнаҫса ларнине, Ефим Кондратьевич кимми вырӑнтан тапраннине, Костя епле авӑснине сӑнать.

Он сразу успокаивается и, вертя головой во все стороны, следит за тем, как пионеры усаживаются, как отчаливает лодка Ефима Кондратьевича, как гребет Костя.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ну, эпир вара: кимми хӑй вӗҫерӗнсе кайнӑччӗ те, тытрӑмӑр ӑна, терӗмӗр…

Ну, мы сказали, что она сама сорвалась, а мы ее поймали…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӳпе ывӑлӗн хӑрушла пичӗ умӗнче ҫакӑнса тӑракан марсиан сехӗрленнипе чарӑлнӑ куҫӗсемпе йывӑҫсем еннелле кӑтартрӗ, вӗсен хушшинче, тӗм хыҫӗнче, пысӑках мар ҫар кимми ларать.

Вися перед страшным лицом сына неба, марсианин расширенными от ужаса глазами указал на деревья, в тени их стояла небольшая, военная лодка.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аслӑ Канаш ӑна чаплӑ ҫурт, уй, вунӑ хашине вӗҫев кимми парнелет.

Верховный Совет дарит ему прекрасный дом, поле, десять хашей и крылатую лодку.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хум ҫинче ҫӑкӑр сӑмси пек туйӑнакан пулӑҫӑ кимми чӳхенет; акӑ ҫыран хӗрринче ял курӑнса карӗ, арҫын ача ушкӑнӗ шыв ӑшӗнче чӑмпӑлтатать, сарӑ хӑйӑр хӑйӑвӗ тӑрӑх хӗрлӗ кӗпеллӗ мужик утать.

На волне качается лодка рыбака, похожая на краюху хлеба; вот на берегу явилась деревенька, куча мальчишек полощется в реке, по жёлтой ленте песка идёт мужик в красной рубахе.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Арарат тӑвӗ ҫинче, Арменин кӑнтӑр чиккинче, библире каланӑ тӑрӑх, пӗтӗм тӗнчене шыв илнӗ вӑхӑтра Нойӑн кимми чарӑнса тӑнӑ пулать.

На горе Арарат, на южной границе Армении, по сказаниям библии, остановился ковчег Ноя во время всемирного потопа.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Юханшыв тӑрӑх такамӑн паруслӑ кимми ҫӳрет, тесе каласа пачӗ Володин.

А по реке все ходит чей-то парусник, рассказал Володин.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех