Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшӗн (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килӗшӗн кӑна мар, колхоз ӗҫӗшӗн те ырми-канми тимленӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Типӗ чӗрене — вилӗме те, вилӗмсӗрлӗхе те тӑшманла чӗрепе, тӗшмӗшле туйӑмсемпе тулнӑскер, килӗшӗн тунсӑхласа ҫитнӗ, ытлашши мӑнаҫлӑ хӑш-пӗр ҫыннӑн ӑнланмалла мар ӗҫӗсемшӗн вӗчӗрхеннӗ Ганэль йӗнерӗ ҫине улӑхса ларчӗ, малалла — паллӑ мар юхан шыв ҫыранӗ патнелле — ҫул тытрӗ.

С постным сердцем, равно враждебным смерти и бессмертию, охваченный суеверным предчувствием, тоскою по дому и раздражением против непонятных поступков некоторых чрезмерно гордых людей, Ганэль поместился в седло и направился к берегу неизвестной реки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Хӑйӗн пайне аранах ҫисе ярсан, ҫурма тӑраннӑскер, вӑл килӗшӗн тунсӑхлама пуҫларӗ.

Съев кое-как свою порцию, она, став полусытой, затосковала по дому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗр-пӗр чух тесен ӗнтӗ, — энчетрен пӗрре туя каясси пулать-и унта, пасар курма-и, — ҫавӑн чухне те пулин Тимрука тӑхӑнтартса яма килӗшӗн вара.

Ну а коль спонадобится когда — на свадьбу там иль на базар, — чай, не откажешь и Тимруку, дашь разок надеть…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паян сана итлесен, ирӗксӗрех хамӑра принципсем ҫукшӑн ӳпкелешекенсемпе килӗшӗн.

Послушать тебя сегодня, поневоле согласишься с теми, которые упрекают нас в отсутствии принципов.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Светлана, тен, эсӗ ху килӗшӗн?

Может быть, ты сама возьмешься, Светлана?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

18. Саваоф Ҫӳлхуҫаран мана сӑмах пулчӗ: 19. Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: тӑваттӑмӗш уйӑхра типӗ тытни те, пиллӗкмӗшӗнче типӗ тытни те, ҫиччӗмӗшӗнче типӗ тытни те, вуннӑмӗшӗнче типӗ тытни те Иуда килӗшӗн савӑнӑҫпа хаваслӑ уяв пулса тӑрӗ; анчах та чӑнлӑхпа татулӑха юратӑр.

18. И было ко мне слово Господа Саваофа: 19. так говорит Господь Саваоф: пост четвертого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и веселым торжеством; только любите истину и мир.

Зах 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эпӗ ӗнтӗ Ефремшӗн арӑслан пек, Иуда килӗшӗн ҫамрӑк арӑслан пек пулӑп; Эпӗ, Эпӗ туртса ҫурӑп та кайӑп; йӑтӑп та кайӑп — никам та ҫӑлаймӗ.

14. Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.

Ос 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ефремшӗн кӗве пек, Иуда килӗшӗн шӗкӗ пек пулӑп.

12. И буду как моль для Ефрема и как червь для дома Иудина.

Ос 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Малашне вӗсем Израиль килӗшӗн тӗрек пулаймӗҫ, ҫак тӗрек Израиль ывӑлӗсем Египетран пулӑшу ыйтса йӗркесӗр ӗҫ тунине аса илтерет; вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа Турӑ иккенне пӗлӗҫ, тет.

16. И не будут впредь дому Израилеву опорою, припоминающею беззаконие их, когда они обращались к нему; и узнают, что Я Господь Бог.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вара Египетра пурӑнакансем пурте Эпӗ Ҫӳлхуҫа иккенне пӗлӗҫ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем Израиль килӗшӗн хӑмӑш тӗрек пулчӗҫ.

6. И узнают все обитатели Египта, что Я Господь; потому что они дому Израилеву были подпорою тростниковою.

Иез 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вӑл вара малашне Израиль килӗшӗн йӗплӗ кӳкен те ыраттаракан ҫумкурӑкӗ пулмӗ, ӑна пур кӳршинчен те ытларах усал сунакан пулаймӗ, вара Эпӗ Ҫӳлхуҫа Турӑ иккенне пӗлӗҫ.

24. И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог.

Иез 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакӑ Израиль килӗшӗн пӗлтерекен паллӑ пулӗ.

Это будет знамением дому Израилеву.

Иез 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ӑна ҫирӗп ҫапса лартнӑ пӑта пек тӑвӑп; хӑй ашшӗ килӗшӗн вӑл мухтав пуканӗ пек пулӗ.

23. И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.

Ис 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Вӑл Израилӗн икӗ килӗшӗн те Сӑвапли пулӗ, такӑнтаракан чул, такӑнтарса ӳкерекен чул хысакӗ пулӗ, Иерусалимра пурӑнакансемшӗн вара мӑйкӑчпа таната пулӗ.

14. И будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля, петлею и сетью для жителей Иерусалима.

Ис 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ииуй вара Самарие Изреель пуҫлӑхӗсем патне, ятлӑ-сумлӑ ҫынсем патне тата Ахав ачи-пӑчине пӑхса ҫитӗнтерекенсем патне ҫырусем янӑ, ҫырӑвӗсенче ҫапла каланӑ: 2. сирӗн пата ҫакӑ ҫыру ҫитсессӗн, хӑвӑр патӑрта патша ывӑлӗсем пуррине, сирӗн аллӑрта ҫар ураписем те, лашасем те, ҫирӗплетнӗ хула та, кӑрал та пуррине шута илсе, 3. патшӑр ывӑлӗсенчен чи лайӑххине, чи тивӗҫлине суйласа илӗр те ӑна ашшӗ вырӑнне патшана лартӑр, вара патшӑр килӗшӗн кӗрешӗр, тенӗ.

И написал Ииуй письма, и послал в Самарию к начальникам Изреельским, старейшинам и воспитателям детей Ахавовых, такого содержания: 2. когда придет это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укрепленный город, и оружие, - 3. выберите лучшего и достойнейшего из сыновей государя своего, и посадите на престол отца его, и воюйте за дом государя своего.

4 Пат 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫа ҫапла каланӑ: ку вӑл Саулшӑн, унӑн юнӑҫлӑ килӗшӗн, вӑл Гаваон ҫыннисене вӗлернӗшӗн ҫитнӗ, тенӗ.

И сказал Господь: это ради Саула и кровожадного дома его, за то, что он умертвил Гаваонитян.

2 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫакӑнтан Гедеон ефод тунӑ, ӑна вӑл хӑй хулинче, Офрӑра, упранӑ, Израиль халӑхӗ ӗнтӗ ҫавӑнта пуҫҫапма ҫӳре пуҫланӑ, Гедеонпа унӑн пӗтӗм килӗшӗн вӑл серепе пулнӑ.

27. Из этого сделал Гедеон ефод и положил его в своем городе, в Офре, и стали все Израильтяне блудно ходить туда за ним, и был он сетью Гедеону и всему дому его.

Тӳре 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех