Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килсем часрах, ман савнӑскерем!

Приди скорей, мой возлюбленный!

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Йӑмӑкӑмҫӑм, юратнӑскерӗм, килсем ман пата!

Сестра моя, возлюбленная моя, иди ко мне!

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

О, килсем часрах ман пата.

О, иди скорее ко мне.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Килсем ҫывӑха, йӑмӑкӑмҫӑм манӑн!

Подойди ближе, сестра моя!

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Кун сулхӑнлӑхпа сывларӗ, Каҫхи мӗлкесем тарса пытанаҫҫӗ, Часрах килсем, таврӑнсам, савниҫӗм.

День дохнул прохладою, Убегают ночные тени.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Обломовсен килӗ тахҫан хӑйсен енче пуян та чаплӑ шутланнӑ, анчах кайран, — мӗншӗнне турӑ пӗлет, — чухӑнлансах, ваклансах пынӑ, юлашкинчен вара сисӗнмесӗрех ытти ҫӗнӗ килсем хушшинче палӑрми пулнӑ.

Дом Обломовых был когда-то богат и знаменит в своей стороне, но потом, Бог знает отчего, все беднел, мельчал и, наконец, незаметно потерялся между нестарыми дворянскими домами.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Килсем хӑвӑртрах…

Приезжай быстрее…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Ара, кайса килсем эсӗ больницӑна, турӑҫӑм! — пӗҫҫине шарт ҫапрӗ Соня.

– Да иди ты в больницу, Господи! – воскликнула Соня.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

12. Килсем, савнӑ каччӑм, тухар уй-хире, кӗрер ялсене; 13. ир-ирех каяр иҫӗм пахчине, курар-ха: иҫӗм турачӗ папкаланнӑ-ши, чечеке ларнӑ-ши, нар улмийӗн йывӑҫӗ ҫеҫкеленнӗ-ши; унтах сана ҫупӑрлайӑп, ачашлӑп.

12. Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах; 13. поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.

Юрӑ 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех