Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

киленме (тĕпĕ: килен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку сӑнпа киленме мар, — Рогов вара малалла утакан Беридзене кӑшкӑрса илчӗ:

— Не этим, — Рогов крикнул уходившему Беридзе:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тавралӑха пӑхса киленме ху сӗнетӗн-ҫке! — терӗ Алексей.

— Сам же пригласил полюбоваться! — заметил Алексей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр виҫ-тӑват секунда хушши вӑл тӳрех алӑк патнелле ҫаврӑнса, итлесе тӑчӗ, унтан хӑйне илӗртекен савӑта ҫӗклерӗ, пӑккине кӑларчӗ, кӗленче ҫӑварне сӑмси патне илсе пычӗ те спирт шӑршине шӑршласа киленме пуҫларӗ.

Несколько секунд он постоял прислушиваясь, обернувшись прямо к двери, потом поднял соблазнявший его сосуд, вытащил пробку, поднес горлышко к носу и стал наслаждаться спиртным запахом.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урамӗ те ку, пӑхӑсӑн, ялтан ҫӳлерех, уҫӑ вырӑна йӗр ҫапнӑскер, ыранхи илемӗпе паянах (киленме йыхӑрнӑн, иртен-ҫӳрене чӗнет, чӗнет хай патнелле.

И хоть проложена улица чуть выше деревни, она сейчас уже манит и зовет к себе.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирӗкри пурнӑҫ мӗн тери лайӑххине кӑтартма, хӑвӑн ҫирӗп шухӑшусене пӑрахсан, ҫӗр ҫинчи усаллӑхпа килӗшсен, чечексемпе, хӗвелпе, сывлӑшпа чун каниччен киленме пулать тесе кӑтартма, крепоҫри сивӗ чул михӗри пурнӑҫпа ирӗкри пурнӑҫ хушшинчи уйрӑмлӑха кӑтартма тунӑ.

Показать, как хороша жизнь на воле, что можно бесконечно наслаждаться цветами, солнцем, воздухом, если отступишься от своих убеждений, если смиришься со злом на земле; показать в контрасте жизнь на воле и сырой каменный мешок в крепости.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпӗ сыран хӗрне лартӑм та тинӗс вӑййипе киленме пуҫларӑм, ороч чӗлӗм чӗртсе ячӗ, унтан вунҫичӗ ҫын пӗррехинче епле тинӗс чӗрчунӗсене тытма кайни синчен каласа пачӗ.

Я сел на берегу и стал любоваться прибоем, а мой спутник закурил трубку и рассказал, как однажды семнадцать человек орочей на трех больших лодках отправились за морским зверем.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та хӑйӗн ӗҫне пӑрахман тетпӗр пулсан, ҫут ҫанталӑк илемлӗхӗсемпе киленме ӑҫтан вӑхӑт тупнӑ-ха эппин Арсеньев!

Где бы, казалось, любоваться природой, когда надо в любую погоду заносить на планшет направление пути и рельеф местности!

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

«Ҫамрӑксене искусствӑна ӑнланма, унпа киленме вӗрентмелле, чи лайӑх обществӑра кашни ҫын искусствӑна пӗлтӗр, вӗрентӗр, — тенӗ Аристотель. Аристотель чуралӑх обществинче, «чура» сӑмах «ҫын» тенине пӗлтерме пултарайман обществӑра пурӑннӑ.

Аристотель утверждал, что молодежь нужно сознательно обучать наслаждаться искусством, что в идеальном обществе каждый человек должен заниматься искусством. Аристотель жил в рабовладельческом обществе, где в понятие «человек» «раб» не входил.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Живопиҫпе театр, прикладной искусство пире тӗспе киленме те вӗрентеҫҫӗ, Маркс каланӑ пек, халӑх лайӑх ӑнланакан тӗс туйӑмне йӗркелеҫҫӗ.

Живопись, театр, прикладное искусство формируют и наше чувство цвета, этого популярнейшего, по определению Маркса, эстетического чувства.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ пурте пӗрле ҫын эстетикӑлла киленме пултарассипе пултараймассине палӑртать.

Можно смело сказать, что вкус определяет степень эстетического наслаждения.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Курса киленме мӗне тӑрать!

 — Что за зрелище!

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Лиденброк лекцийӗсене итлекенсем яланах йышлӑ пулнӑ пулсан та, вӗсенчен пайтахӑшӗ профессор ҫилленсе, ҫатӑртатса кайнине курса киленме ҫеҫ пынӑ.

И если на лекциях Лиденброка всегда было много слушателей, то это только потому, что большинство их приходило лишь позабавиться благородным гневом профессора.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Судьясем, тутисене чӑплаттарса, ӗҫлеме тата хуҫана пуянлатма, савӑнса киленме тата ҫӗнӗ ӗҫсем тума пултарас ӳт-пӳсене хӗрхенеҫҫӗ.

Они чмокают губами и жалеют эти тела, способные работать и обогащать, наслаждаться и творить.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем пӗр енчен тепӗр еннелле ыткӑнаҫҫӗ — нимӗн те пӗлмеҫҫӗ, ниме те курса киленме пултараймаҫҫӗ, ун валли вӗсен вӑхӑт та, курас кӑмӑл та ҫук.

Люди мечутся — ничего не знают, ничем не могут любоваться, ни времени у них на это, ни охоты.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юнран хӑраман салтак пурнӑҫпа киленме пултарнӑ пек киленсе хавасланаҫҫӗ…

И пусть все наслаждаются жизнью, как может наслаждаться солдат, не боящийся крови…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Районти уй-хирсенче ӗҫ пӗр-тикӗссӗн те йӗркеллӗ пулса пынин илӗртсе тӑракан картинипе Валентина тӑраниччен киленме те ӗлкӗрейменччӗ, пӳлӗмре хӗрарӑмӑн хаяр сасси илтӗнчӗ:

Не успела Валентина вдосталь мысленно насладиться заманчивой картиной вполне ритмичной и налаженной работы на полях района, как гневный женский голос с разлета ворвался в комнату.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн пек каҫсенче чунтан калаҫса киленме питӗ кӑмӑллӑ.

В такие ночи хорошо поговорить по душам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах юлашки вӑхӑтра унӑн ҫак ҫутҫанталӑкпа киленме вӑхӑт пулмарӗ.

Но в последнее время ему некогда было наслаждаться ею.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чечек ҫине пӑхса киленме Авдотья хӗрне чӗнесшӗн пулнӑ.

Авдотья хотела кликнуть дочку полюбоваться цветком.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тата эпир урӑх тум тӑхӑнатпӑр-ҫке: Джульетта балкон ҫинче, вӑл уйӑх ҫутипе киленме тухнӑ, ҫывӑрмалли вӑрӑм кӗпепе, хурталлӑ калпакпа.

А потом, вы же будете в костюме, это совсем другое дело: Джульетта на балконе, вышла перед сном полюбоваться на луну, она в ночной рубашке и чепчике с оборками.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех