Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫатпӑр (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, кӗперпе каҫатпӑр!

— Тогда пойдем через мост!

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗн те тупмасан, утса каҫатпӑр.

А если мы не найдем переправы, придется переходить вброд.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кунта ҫӗр каҫатпӑр.

Переночуем здесь.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Леш енне каҫатпӑр, вара каялла.

До того берега и обратно.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унтан вӗсем ҫапла шутланӑ: «Вайгача ҫитиччен сакӑрҫӗр километр кӑна. Паян вырӑнта пулатпӑр, унта ҫӗр каҫатпӑр та ыран каялла таврӑнатпӑр».

Тогда подсчитали: «До Вайгача всего восемьсот километров. Сегодня будем на месте, переночуем, а завтра вернёмся обратно».

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак тупсӑмсӑр полярти бассейна пирвайхи хут эпир вӗҫсе каҫатпӑр.

Нам первым предстоит пересечь этот загадочный полярный бассейн.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир ак ҫакӑнтан каҫатпӑр, — терӗ те каллех Туй, хай сӑннине Маклая тӑсса пачӗ.

— Мы перейдем здесь, — снова говорит Туй и протягивает свое копье Маклаю.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Унтах ҫӗр каҫатпӑр.

 — Мы будем там ночевать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кашни каҫах палатка карса ҫӗр каҫатпӑр та ирпе ирех малалла каятпӑр.

Каждый вечер мы разбиваем в лесу палатку, и рано утром сворачиваем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн тӑвӑпӑр-ха ӗнтӗ? — тата тепӗр хут каларӗ ҫамрӑк офицер хӑйӗн архалук тӑхӑннӑ юлташне, — кунтах ҫӗр каҫатпӑр и, е хамӑр лашапа кайӑпӑр-и?

— Как же мы решим, — сказал снова молодой офицер своему товарищу в архалуке, — ночуем здесь или поедем на своей лошади?

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗр кӗпер урлӑ каҫатпӑр.

Мы переходим мост.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫук, эпир Ушня шывӗн леш енне каҫатпӑр та Карпей патне Ҫырла лаппинчен тухрӗҫ, чӑнкӑ ҫыранпа шыв патне чупса анчӗҫ, унта хӑва ҫумне кимӗ ҫыхса хунӑ.

— Нет, мы переберемся на другой берег Ушни и зайдем к Карпею. Это близко. Выбрались из малинника, сбежали по крутому берегу к реке, где у ивы была привязана лодка.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Вутлӑ шыв урлӑ каҫатпӑр, хӑюллисем кӑна ун урлӑ каҫаҫсӗ, хӑравҫисем малтанах анса юлччӑр.

— Сейчас через огненную реку переезжать будем, только отважные могут перебраться через нее, трусливые пусть заранее выходят.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Калӑпӑр, йӗрке вӗҫне ӳкет сӑмах «отца», вара тепӗр йӗрке урлӑ каҫатпӑр та эпӗр сыпӑкӑн тӑсса лартатпӑр пӗр-пӗр ламцадрица-ца.

Скажем, строчка окончилась словом «отца», и тогда через строчку, слога повторив, мы ставим какое-нибудь: л а м ц а д р и ц а-ца.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Вӑрман хӗрринчи уҫланкӑра, хуп-хура курӑнакан тӗттӗмлӗхре икӗ питӗ пысӑк капан курӑнсан, Тимофеев: — Малалла каймастпӑр. Ҫакӑнта ҫӗр каҫатпӑр, — терӗ.

Когда внезапно в густой темноте выросли на лесной поляне два высоких стога сена, Тимофеев решил: — Дальше не пойдем. Здесь будем ночевать.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫакӑнтах ҫер каҫатпӑр, — тесе пӗлтерчӗ пире Антикайнен, савӑнӑҫлӑн йӑл кулса.

— Ночевать будем здесь, — объявил нам Антикайнен с веселой усмешкой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак сӑрт урлӑ каҫни партишӗн кирлӗ, — эпир ун урлӑ епле пулсан та каҫатпӑр.

Партии нужно, чтобы этот подъем мы взяли, и мы его возьмем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чугун ҫул урлӑ чупса каҫатпӑр та леш енчи чӳречерен пӑхатпӑр.

Надо через пути перебежать, с той стороны в окно посмотрим.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ним те мар, эпир ҫӗрле каҫатпӑр, — тесе шӳт турӗ Саша.

— Ничего, мы ночью перейдем, — решил Саша.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунтах ҫӗр каҫатпӑр.

Будем ночевать.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех