Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карапсем (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗтре сирӗлсе ҫитсен хуралта тӑракан малти постсем сӑмсаха хирӗҫ пысӑк карапсем тӑнине уҫҫӑнах курнӑ.

Когда туман рассеялся, передовые сторожевые посты ясно увидели против мыса большие корабли.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл хӑй тинӗс ӗҫӗн йывӑр наукине, карапсем тӑвас ӗҫе практикӑра вӗреннӗ; контрадмирал званине илме ӑна ансатах пулман.

Он сам на практике изучил трудную морскую науку, искусство кораблестроения и не сразу дошел до звания контр-адмирала.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Кунта карапсем валли якорьсем, блоксем, тимӗр тыткӑчсем туптанӑ.

Где выковывались якоря, блоки и железные крепления кораблей.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсенчен пӗри, ҫӑварти ҫӑкӑрне майӗпен кавлесе: — Халӗ каллех вӑрҫӑ валли карапсем хатӗрлетпӗр, — тенӗ.

Один из них, медленно жуя хлеб, говорил: — Ныне опять к воинскому действу корабли готовим…

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петӗр патша вӑхӑтӗнче ҫакӑнта хамӑрӑн мӑн асаттесем лашманта ҫӳренӗ иккен; таҫта инҫете кӗрсе, вӗсем патша валли карапсем тума ал вӗҫҫӗн юман кӗрешсем касса лашмансемпе турттарнӑ.

Говорят, при царе Петре наши прадеды лашманили здесь, вывозили для царского флота корабельный лес.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак таврари ҫеҫенхирти ялсем Сергей ҫумӗнчен хирӗҫ пулакан карапсем евӗр каялла тӑрса юлчӗҫ.

Села в этой степи пробегали мимо Сергея, как встречные корабли.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Карапсем ҫинче тата Нева шывӗн ку енче вырӑнаҫнӑ тупӑсем пӗр харӑс кӗрслеттерме тытӑнчӗҫ.

Заговорили пушки, расположенные на кораблях и по эту сторону Невы.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Ставрополь» каналран тухса ҫитсен, Порт-Саидре карапсем чарӑнса тӑракан пӗр вырӑна якорь ярсассӑн, каллех Рави ҫухӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Когда «Ставрополь» вышел из канала и бросил якорь у одного из причалов Порт-Саида, снова раздался крик Рави.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Суэц каналӗ сарлаках мар, кунта пысӑк карапсем ниепле те пӗр-пӗринчен иртсе кайма пултараймаҫҫӗ.

Суэцкий канал неширок, никак не разойтись здесь нескольким большим судам.

Равие мӗн пулнӑ-ши? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Карапсем кӑкарнӑ вырӑн патне ҫын нумай пуҫтарӑннӑ.

Много людей собралось на причале.

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пурне те хатӗрлесе ҫитерсессӗн, Бомбей портне карапсем кӑкармалли вырӑна совет теплохочӗ «Ставрополь» пырса тӑчӗ.

Когда все приготовления были закончены, к причалу Бомбейского порта подошёл советский теплоход «Ставрополь».

Карап ҫине тиени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Карапсем тӑракан вырӑна шофёрсем рис кӗрпипе сахӑр, тростникпе сӗт, ананассемпе фисташкӑсем, банан йывӑҫҫин тунисем, симӗс курӑкпа типӗ утӑ турттарма тытӑнчӗҫ ӗнтӗ.

Это шофёры подвозили к причалу рис и сахар, тростник и молоко, ананасы и фисташки, стебли бананового дерева, зелёную траву и сено.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пирӗн асатте калать: карапсем ҫинче те ҫавӑн пек штурвалсем пур, тет, — тытса пымашкӑн.

Наш дедушка говорит, что на кораблях тоже такие штурвалы есть — для управления.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫыран хӗрринче ларакан чиркӳсен тӑррисем икӗ енче те темиҫе льерен курӑнаҫҫӗ; ҫак таврашра вӗсене юриех ҫӳллӗ, тинӗсри карапсем валли маяксем вырӑнне, аякранах курӑнмалла лартаҫҫӗ.

На расстоянии нескольких миль вдоль побережья виднелось несколько колоколен, которые в этих местах специально строятся очень высокими, чтобы служить маяками для мореплавателей.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫил ҫавӑракан тӗксӗм хӗрлӗ тӗтӗм витӗр карапсем, куҫа курӑнакан кӗлеткесем пек шӑвӑна-шӑвӑна ҫухалаҫҫӗ.

Ветер разносил пушечный дым, повинуясь своим капризам, и суда то появлялись, то исчезали, словно привидения.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Лайӑх карапсем, — асӑрхарӗ капитан.

— Славные корабли! — произнес капитан.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пӗлетӗн-и, мӗнле карапсем вӗсем?

— Знакомы ли вам эти паруса?

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чул тусем хушшинче те, карапсем ҫинче те хускалу-мӗн курӑнмасть.

Все было неподвижно среди скал, никто не шевелился на судах эскадры.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ канавра карапсем ярса вылярӑм, — тесе сӑмсине шӑнкартрӗ те Петя, кӗсйинчен хут карапсем туртса кӑларчӗ, карапӗсем вара йӗпенсе пӗтнӗ.

— Я в канавке кораблики пускал, — шмыгнул носом Петя и вытащил из кармана размокшие бумажные кораблики.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Мӗнле карапсем тата? — кӑшкӑрса ячӗ ашшӗ Русаков.

— Какие еще кораблики? — загремел Русаков-отец.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех