Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канашлӑва (тĕпĕ: канашлу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кала-ха тархасшӑн, мӗн тума пухрӗҫ вара ҫав канашлӑва? — ҫиленсе мӑкӑртатрӗ плановик.

— И зачем, скажи на милость, созывали это совещание? — ворчал плановик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канашлу ирттересси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ чухне вӗсем те Батмановпа иккӗшӗ канашлӑва ытлах шанса кайман: тахҫантанпах ҫирӗплетсе хунӑ отчетӑн формисемсӗр пуҫне отделсен начальникӗсем канашлу хыҫҫӑн мӗн те пулин хушса парассине шанса тӑма пулнӑ-ши вара?

Уславливаясь о совещании, они с Батмановым тоже не возлагали на него особых надежд: вряд ли можно было рассчитывать на то, что начальники отделов после совещания придумают что-либо сверх обычных, давно установленных форм отчета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна управленин аэродромӗ патӗнчех тытса чарса халех строительство начальникӗ патне канашлӑва кайма хушрӗҫ.

Его перехватили возле управленческого аэродрома и велели немедленно идти на совещание к начальнику строительства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хамӑра хамӑр юратас чирпе чирлеместпӗр эпир, проектри решенисем пӑрахӑҫа тухнӑшӑн хӑрамастпӑр, — терӗ Беридзе канашлӑва хупас умӗн.

— Мы не страдаем болезненным самолюбием, не боимся отказаться от тех решений в проекте, которые опровергнуты жизнью, — закрывая совещание, сказал Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канашлӑва главный инженер ертсе пычӗ.

Совещанием руководил главный инженер.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канашлӑва ырана хӑварар, — ура ҫине тӑчӗ Писарев.

— Сделаем перерыв в нашем совещании до завтра, — поднялся Писарев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем района канашлӑва каяҫҫӗ, анчах вӗсене ҫил-тӑман тытса чарчӗ, вӑхӑтра ҫитеймеҫҫӗ пулӗ.

Они идут на совещание в район, буран задержал их, и, видимо, они запоздают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канашлӑва хупсан, Залкинд кабинетран васкаса тухрӗ.

Закрыв совещание, Залкинд поспешно вышел из кабинета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд канашлӑва вӗҫлеме пуҫларӗ.

Залкинд заканчивал совещание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гостиница хуҫи, Обердофер, хӑйне чӗнессе кӗтмесӗрех, ҫак васкавлӑ канашлӑва пынӑ.

Хозяин гостиницы, Обердофер, не дожидаясь приглашения, сам пришел на это экстренное совещание.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак ыйтусене сӳтсе явнӑ ӗнтӗ сеттльментре пурӑнакан военнӑйсемпе штатскисен канашлӑвӗнче; ку канашлӑва Индж фортӗнче пит васкаса пуҫтарнӑ, председателӗ форт командирӗ пулнӑ.

Вот вопросы, которые обсуждались на совещании военных и штатских обитателей сеттльмента, спешно созванном в форту Индж под председательством командира форта.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

 — Надежда Самойловна Мускава канашлӑва кайнӑ вӗт-ха!

 — Надежда Самойловна в Москве на совещании, как это я запамятовал!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрреччен, каҫхине Щорс командирсене канашлӑва клуба пуҫтарнӑ.

Как-то вечером Щорс созвал командиров на совещание в клуб.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Огарнова, сӑн-питне илемсӗрлетсе нимӗн те ӑнланма пултарайман ҫынӑнни пек тунӑ та, ташлакан ҫын уттипе Леночка патне ҫывхарса пырать, лешӗ, ывӑнса ҫитнӗскер, типӗтнӗ груша ярса вӗретнӗ шыва шурӑ фаянс кружкӑсене тултарса тӑрать; ҫав шывпа Корытов паян канашлӑва пухӑннӑ ҫынсене хӑналать.

А Огарнова, делая нагло непонимающее лицо, пританцовывающей походкой уже подходила к Леночке, которая с усталым видом разливала в белые фаянсовые кружки холодный узвар из сушеных груш — напиток, которым Корытов сегодня угощал совещание.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫӑва вӑраха яма юраман, ҫавӑнпа та Воропаев канашлӑва пула Ленӑн кая юлса киле таврӑнмалла пулнишӗн ирӗксӗрех савӑнчӗ; карчӑкпа вӑл чунтанах калаҫма пултарать.

Откладывать откровенный разговор больше нельзя было, и Воропаев невольно обрадовался, что благодаря совещанию Лена придет поздно и они со старухой могут поговорить по душам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозсенчен тахҫанах таврӑннӑ хыҫҫӑн парти историйӗ ҫинчен лекцисем хатӗрлекен Воропаев ҫак канашлӑва каяс темерӗ, килте юлса, хӑйӗн «ҫурма хуҫайккипе» — Лена амӑшӗ Софья Ивановнӑпа калаҫса пӑхма шутларӗ.

Воропаев, давно уже вернувшийся из колхозов и теперь занятый подготовкой лекций по истории партии, решил на это совещание не ходить, а остаться дома и поговорить со своею «полухозяйкой» — Софьей Ивановной, матерью Лены.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Канашлӑва Спасск ялне илессишӗн пулас ҫапӑҫӑва хатӗрленес ыйтӑва сӳтсе явма пухнӑ.

Совещание было посвящено подготовке к предстоящему сражению под Спасским.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурне те лӑплантарнӑ канашлу пӗтсен, канашлӑва пухӑннисене каҫхи апата чӗнчӗҫ.

После совещания, которое всех успокоило, присутствующие были приглашены к ужину.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Офицерсене канашлӑва пухсан, вӑл хӑй иккӗленнине вӗсенчен пӗтӗмпех пытарма тӑрӑшрӗ.

Созвав офицеров на совещание, он тщательно скрывал от них свою растерянность.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сехет ҫине пӑхса илсе, чикаркка тӗпне вӑл сӗтел ҫинчи савӑт ҫине пусса сӳнтерчӗ, унтан ура ҫине тӑрса, канашлӑва пухӑннисене пурне те нумайччен тимлӗн пӑхса тухрӗ.

Посмотрев на часы, он погасил в блюдце окурок, встал и обвел собравшихся долгим, будто прощупывающим взглядом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех