Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канашлӑва (тĕпĕ: канашлу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурте пухӑннӑ-и? — ыйтрӗ Чапаев, канашлӑва пухӑннисем ҫине пӑхса.

— Все в сборе? — спросил Чапаев, всматриваясь в собравшихся на совещание.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗрлешӳллӗ пуху хыҫҫӑн икӗ ялти активистсем канашлӑва пухӑнчӗҫ.

После общего собрания активисты обеих деревень устроили совещание.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӗплӗ доклад туса панӑ хыҫҫӑн, вӑл канашлӑва малалла тӑсма хушрӗ, хӑй юнашар пӳлӗме тухрӗ.

Сделав обстоятельный доклад, он предложил продолжать совещание, а сам вышел в соседнюю комнату.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун чух уездри парти комитечӗсен секретарӗсем пысӑк канашлӑва пухӑннӑ.

В середине месяца было созвано большое совещание секретарей уездных партийных комитетов.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай тата ытти суранланнӑ ҫынсем больницӑран юсанса таврӑнсан, бригада начальникне телефон тӑрӑх уезд хулине канашлӑва пыма чӗнчӗҫ.

Вскоре после того, как Го Цюань-хай и другие раненые вернулись из больницы, начальника бригады по телефону вызвали в уездный город на совещание.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещика яла тытса таврӑннӑ каҫ бригадӑпа хресченсен союзӗ активистсене канашлӑва пухрӗҫ.

В тот же вечер, когда связанный помещик был доставлен в деревню, бригада и крестьянский союз устроили совещание активистов.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавҫӑ кайсан вӑл бригада членӗсене канашлӑва пухрӗ, юлашки кунсенче тунӑ ӗҫсене пӑхса тухнӑ хыҫҫӑн:

После ухода возчика он созвал короткое совещание членов бригады и, подытожив опыт работы последних дней, заявил:

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нимӗн те пулман пек, вӗсем канашлӑва вӑхӑтра пырса ҫитнӗ.

Как ни в чём не бывало они вовремя явились на совещание.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир икӗ отрядӑн командованине те пӗр канашлӑва пухса районри лару-тӑру ҫинчен сӳтсе явма пуҫларӑмӑр.

Командование обоих отрядов собралось на совещание, чтобы обсудить положение, сложившуюся в районе обстановку.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Халь пирӗн умра — тӑшман, ҫавӑнпа Кассие ҫӗмӗрсе тӑкиччен эсир пурте мана пӑхӑнатӑр; ун хыҫҫӑн эпир канашлӑва пухӑнӑпӑр та пӗрлехи ӗҫшӗн малашне мӗн тумалли ҫинчен калаҫса татӑлӑпӑр.

— Сейчас перед нами неприятель, и вы все будете мне повиноваться, пока мы не разобьем Кассия; затем мы устроим совещание и решим, что лучше для нашего блага.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра гладиаторсен ҫулпуҫӗ вӑрҫа мӗнле майпа татӑклӑн улӑштарасси ҫинчен сӳтсе явма начальниксене канашлӑва чӗнчӗ.

В это время вождь гладиаторов подолгу обдумывал, что нужно предпринять, чтобы решительно изменить ход войны, он созвал начальников.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенат вӑрттӑн канашлӑва пуҫтарӑннӑ.

Сенат собрался на секретное совещание.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн отрячӗ шкулӑн чи пысӑк хапхи патне ҫитнӗ-ҫитменех, Сервилиан трибун мӗнпур отрядсен пуҫлӑхӗсене канашлӑва пуҫтарӑнма чӗнчӗ, унта халех мӗн-мӗн тумалли ҫинчен канашламалла пулчӗ.

Едва его отряд пришёл к большим воротам, трибун Сервилиан сказал, что необходимо устроить совещание среди предводителей отрядов для обсуждения плана ближайших действий.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Канашлӑва райком секретарӗ Иван Иванович уҫрӗ.

Совещание открыл секретарь райкома Иван Иванович.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Те ӑна счетовод сочиненийӗ кӑмӑла кайман, те тата темле сӑлтав пулнӑ, анчах та шӑп канашлӑва тухса каяс умӗн вӑл: — Сӑмаха вуламастӑп, — тесе хунӑ.

То ли ему не понравилось сочинение счетовода, то ли еще по какой причине, но перед самым отъездом он заявил: — Речь читать не буду.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Эпӗ аттепе канашласа пӑхасшӑнччӗ, анчах вӑл Пысӑк Яйла районне канашлӑва вӗҫсе кайнӑ, унта партизансен штабӗнчен пынӑ представителӗпе партизансен ҫапӑҫу ӗҫне пӗрле килӗштерсе пырасси ҫинчен калаҫса татӑлаҫҫӗ.

Мне хотелось посоветоваться с отцом, но он вылетел на совещание в район Большой Яйлы, куда прибыл для координации действий представитель партизанского штаба.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тарӑн тишкермеллине те асӑннӑ канашлӑва пухӑннӑ ертӳҫӗсем.

Участники совещания также отметили, что необходимо провести тщательное исследование.

Чӑваш Республикин территорийӗнче шывпа тивӗҫтермелли тытӑма аталантармалли концепцие сӳтсе явнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=18 ... fbd9c17920

Ку хутӗнче канашлӑва пухӑннисем ҫурхи шыв-шур пирки ыйтусене пӑхса тухнӑ, чӗр-чунсен тӗнчине сыхланине, 2020 ҫулта сунарҫӑсен ятарлӑ вырӑнӗсене епле тытса тӑнине тарӑн сӳтсе явнӑ.

В ходе совещания были заслушаны доклады о складывающейся паводковой обстановке на территории республики и об итогах исполнения переданных Российской Федерацией полномочий Чувашской Республике в области охраны, воспроизводства объектов животного мира, в том числе охотничьих ресурсов в 2020 году.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев кашни эрнере пулакан планеркӑна ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=0f ... f82a8d46aa

Атте пӳрте кӗчӗ, ачасем ҫапӑҫу умӗнхи канашлӑва уҫрӗҫ.

Отец вошел в дом, а ребята стали совещаться перед сражением.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапла мӗн иртенпех косилкӑпа аппаланчӗ вӑл, каҫ сӗмӗ килсен вара, темле канашлӑва чӗнтерчӗҫ те, ӗҫтӑвкома тухса утрӗ.

Хлопотал над косилкой с утра, а смерклось — ушел в исполком: позвали на какое-то совещание.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех