Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫасшӑн (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан иккӗшӗ те пӗр япала ҫинченех калаҫасшӑн пулнине тата кирек мӗнле йывӑр пулсан та калаҫу пуҫламӑшне май пур таран хӑвӑртрах тупма кирлине туйса илсен, Лена чарӑнчӗ те тухтӑр ҫине тем каласса кӗтнӗ пек пӑхса илчӗ.

Потом, когда почувствовали, что им хочется говорить об одном и том же и что следует, как это ни трудно, возможно скорее найти начало разговора, Лена остановилась и ожидающе взглянула на доктора.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ паян мӗн ҫинчен калаҫасшӑн, Юрий?

 — Ты о чем, Юрочка, будешь сегодня беседовать?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Политика ҫинчен калаҫасшӑн ҫунакан Опанас Иванович темӗн пек ӳкӗтлерӗ пулин те, Воропаев ҫав каҫах киле тухса кайрӗ.

В тот же вечер, несмотря на все уговоры Опанаса Ивановича, жаждавшего потолковать о политике, Воропаев выехал к себе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ сирӗнпе хӑвӑрӑн ывӑлӑр ҫинчен калаҫасшӑн марччӗ, — эпӗ унпа тӗл пулман, тата хурлӑхлӑ калаҫусене юратмастӑп.

— Я не хотела говорить с вами о вашем сыне — не встречалась с ним и не люблю печальных разговоров.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Никам та пӗччен уйрӑлса тӑмарӗ — кашнин сӑнӗнчех ҫынсем калаҫасшӑн, ыйтасшӑн, итлесшӗн пулни уҫҫӑнах курӑнса тӑчӗ.

Почти никто не стоял одиноко — на всех лицах было ясно видно желание говорить, спрашивать, слушать.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Защитнике йышӑнмарӗ, тата калаҫасшӑн та мар.

От защитника отказался и разговаривать не хочет.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Куртӑн салтаксем те, телефонсем те, тӗнчере мӗн кирли пурте пур пулсан та, вӑл партизансене тупаймасть, анчах Пуҫҫӑна унпа ялта никам та калаҫасшӑн мар пулсан та, партизансене тупса пама хушать.

Он не может найти партизан, хотя у Курта есть и солдаты, и телефоны, и все на свете, а от нее, с которой никто в деревне и разговаривать не хочет, требует, чтобы она их нашла.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑл манпа калаҫасшӑн пулас ҫук.

— Она не захочет со мной говорить.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗншӗн-ха вӑл ҫав тери лӑпкӑн, хуллен те ӗнентерӳллӗн, ӑна чӑннипех ӑнланса, унпа этемле калаҫасшӑн пулнӑ пек калаҫать?

Почему говорит так спокойно, тихо и убедительно, словно, действительно, понимает ее и хочет поговорить по-человечески.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем пирӗнпе этем чӗлхипе калаҫасшӑн пулмарӗҫ.

Они не хотели говорить с нами на человеческом языке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Совет влаҫӗпе калаҫасшӑн та пулмарӗҫ.

Не желали разговаривать с советской властью.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паша Ангелина биографине вуласа тухсан, вӑл нумайччен чӗнмесӗр выртрӗ, арӑмӗпе те, Финогенпа та калаҫасшӑн пулмарӗ, унӑн сӑн-пичӗ тӗлӗнмелле пулса кайрӗ — хурлӑхлӑ та, савӑнӑҫлӑ та.

Прочитав биографию Паши Ангелиной, он долго молчал, не хотел разговаривать ни с женой, ни с Финогеном, и его лицо стало странным — и печальным, и радостным.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья тутисене калаҫасшӑн пулнӑ пек, анчах калама пултарайман пек, темиҫе хут мӑклаттарса илчӗ..

Авдотья несколько раз сделала такое движение: губами, словно хотела и не могла начать говорить.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Япаласен чӑнлӑхӗ ҫинчен эсӗ калаҫасшӑн мар-и, Василий Кузьмич?

— О сущности вещей ты не желаешь разговаривать, Василий Кузьмич?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Сирӗнпе питӗ курса калаҫасшӑн. Концерт хыҫҫӑн Державински скверта тӳсмелле мар кӗтетӗп. Кӗнӗ ҫӗртен сылтӑм енчи виҫҫӗмӗш тенкел».

«Жажду с Вами свидания. С нетерпением жду в Державинском сквере после концерта. Третья скамейка от входа направо».

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ ун ҫинчен калаҫасшӑн мар-ха.

Притом я не об этом хочу с вами говорить.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Темиҫе самант хушши вӑл хӑй пӑлханнине палӑртман сасӑпа калаҫасшӑн пулчӗ, анчах нимӗн те тухмарӗ.

Несколько мгновений она пыталась овладеть голосом, но безуспешно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Джемма Санинран пӑрӑнман, ҫук, пачах урӑхла, яланах Санин ҫывӑхнерех ларчӗ, вӑл мӗн калаҫнине итлерӗ, ун ҫине пӑхкаласа илчӗ; анчах вӑл унпа калаҫасшӑн пулмарӗ, Санин унпа калаҫма пуҫласан — вӑл вырӑнӗнчен ерипен ҫӗкленсе пӗр саманта тухса кайрӗ.

Она не то, чтобы избегала его… напротив, она постоянно садилась в небольшом от него расстоянии, прислушивалась к его речам, глядела на него; но она решительно не хотела вступать с ним в беседу, и как только он заговаривал с нею — тихонько поднималась с места и тихонько удалялась на несколько мгновений.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӗр Эмиль анчах Санинпа калаҫасшӑн, унран ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ: вӑл Санин офицерсем патне пынине те, вӗсене темӗскер шурӑ япала — те хут татки, те ҫыру, те карточка — панине курчӗ…

Один Эмиль явно желал заговорить с Саниным, желал расспросить его: он видел, как Санин подошел к офицеам, видел, как он подал им что-то белое — клочок бумажки, записку, карточку …

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах Джим ҫакӑн ҫинчен калаҫасшӑн пулмарӗ.

Только Джим не захотел про это разговаривать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех