Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӑмӑр (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир хамӑр библиотекарь Софья Ивановна патне кайрӑмӑр, эпир тӑваттӑмӗш класс библиотекарӗсем пулни тата пире кӗнекесем кирли ҫинчен каларӑмӑр.

Мы пошли к нашей библиотекарше Софье Ивановне, сказали, что мы теперь тоже будем библиотекарями в четвертом классе и нам нужны книги.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир Игоре сире виҫсӗре те ӳкерсе хума каларӑмӑр, вӑл темӗншӗн иксӗре кӑна ӳкерсе хунӑ.

Мы сказали Игорю, чтоб он всех троих нарисовал, а он нарисовал почему-то двоих.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир вӗсене — ваттисене те, ҫамрӑккисене те ҫапла каларӑмӑр: епле те пулин анчӑк ӗҫлеме кайсан, нихҫан каҫарми ылханатпӑр.

Мы им так и сказали, и молодым и старикам: если которая сука пойдет работать в депо — ну, проклянем без снисхождения!

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пире хулана илсе кайрӗҫ, ӗҫтерсе ҫитерчӗҫ, ҫав каҫах эпир халӑх ҫапса хӗснӗ пек тулнӑ клубра сӑмах тухса каларӑмӑр.

Повезли нас в город, накормили, напоили, и в тот же вечер мы выступали в переполненном клубе.

Мотор ӑса вӗрентрӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир ӑна каларӑмӑр, анчах вӑл унтан та хӑрамасть.

Мы ему сказали, но он этого и не боится.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Били-Били ҫыннисем ӑна тем тесен те вӗлереҫҫӗ тесе каларӑмӑр вӗт эпир.

А ведь мы говорили ему, что люди с Били-Били непременно убьют его.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах, хамӑрах каларӑмӑр, ун ӗҫӗ йывӑр.

Но он выполняет, как мы говорили, трудные обязанности.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Автомашинӑсемпе тракторсем тӑраҫҫӗ, эпир кунта ҫӗр хут та ҫыру ҫырса ятӑмӑр пулӗ тата Котляревскине управленинчен кунта янӑ чух та тем пек шаккаса каларӑмӑр: трубасем, апат-ҫимӗҫ, материалсем турттарӑр.

Автомашины и тракторы стоят, а ведь сто раз писали сюда и Котляревскому вдалбливали, когда он уезжал из управления: возить трубы, продовольствие, материалы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маргарита инкекӗ хыҫҫӑн эпир подпольщиксене татах вӑрттӑнлӑхпа дисциплинӑна ҫирӗп тытса тӑмалли ҫинчен каларӑмӑр.

После провала Маргариты мы еще раз предупредили всех подпольщиков, чтобы они соблюдали строжайшую конспирацию и дисциплину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Америкӑпа Австрали хушшинчи транс-океан пакетбочӗсем, каларӑмӑр ӗнтӗ, урӑхрах широтасенче ҫӳреҫҫӗ.

Трансокеанские же пакетботы, как уже говорилось, совершали свои рейсы между Америкой и Австралией под более низкими широтами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле каларӑмӑр, ҫавӑн пекех.

Что говорили, то и есть.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мӑшӑрсен йышӗ 583 пин те ҫичҫӗр ҫирӗм тӑватта ҫитни пирки каларӑмӑр ӗнтӗ, яланхи пекех вӗҫӗнче ытти кӑтартусене те палӑртни кирлӗ.

О том, что число пар достигло 583 тысяч семисот двадцати четырех, сказали, как обычно, нужно сообщить и о других показателях.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

Вандея дружини Доле ҫитсе кӗрсенех, малтан каларӑмӑр ӗнтӗ, хула тӑрӑх ӑҫта килчӗ унта сапаланса пӗтнӗ.

По прибытии в Доль крестьянское воинство, как мы уже говорили, разбрелось по всему городку.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Англин, Францин тата Америкӑн вӑрӑ-хурахла правителӗсене эпир пӗр хут кӑна мар чӗнсе каларӑмӑр

«Мы не раз обращались к разбойничьим правителям Англии, Франции и Америки…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шайнона тупрӑмӑр та ӑна тӳрех каларӑмӑр: «Эсӗ чӑнах та йӗркелӗ ҫын пулсан, хура халӑх майлӑ тӑратӑн пулсан, командӑна ху аллуна ил те ӗҫле», — терӗмӗр.

Нашли Шайно и сразу ему вопрос ребром: «Если ты действительно человек порядочный и простому народу сочувствуешь, то принимай команду и действуй».

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫаплах каларӑмӑр эпир.

Мы так и говорили.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ кам-кам юлнӑ ҫак ҫемьерен, малтан тата виҫӗ ывӑл пулнӑ, вӗсене виҫҫӗшне те вӗлернӗ; Эммелина пулнӑ, вӑл вилни ҫинчен каларӑмӑр ӗнтӗ.

Вот и все, что оставалось теперь от семьи, а прежде было еще три сына — их всех троих убили; и была еще Эммелина, которая умерла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир кам валли кирлине каларӑмӑр та, вӑл пачӗ вара.

Мы сказали кому, и он дал.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Малтанхи вӑхӑтра, эпир ун ҫинчен каларӑмӑр ӗнтӗ, ачасене тӑванӗсем-хурӑнташӗсем тата эпир, кӳршисем, пулӑшаттӑмӑр.

Вначале, как мы уже говорили, детям приходили помогать их дальние родственники и все мы, соседи.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Янӑ чухне ӑна ҫапла вӗрентсе каларӑмӑр: — Пурӑн, пурӑн, шапамӑр, анчах, каҫмалли вырӑна пӗлмесӗр, шыва ан кӗр, — терӗмӗр.

И сказали ему в напутствие: — Живи, лягушонок, только, не зная броду, не суйся в воду.

Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех