Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламасӑр (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Хохлов унӑн пӗр тивӗҫлӗхӗ ҫинчен каламасӑр хӑварнӑ: Лида чӑн-чӑн илемлӗ вырӑс хӗрӗ.

Хохлов, правда, не сказал мне, что Лида еще отличалась и настоящей русской красотой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Мӗншӗн кӳрентерчӗ-ха вӑл мана, — шухӑшлать шӑлнӗ, — ун ҫинчен каламасӑр ирттерсе яма пултарайман-им вӑл?

«Зачем он меня оскорбил, — думал меньшой, — разве он не мог не говорить про это?

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Власьевна хӗрачана хӑй ҫумне чӑмӑртарӗ, нимӗн каламасӑр, кӗтесри тӗттӗм кантӑк ҫине пӑхрӗ.

Власьевна крепко прижимала ее к себе, молчала и смотрела в темное окошко в углу.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Чижик пулса-иртни ҫинчен каламасӑр ирттерчӗ.

А тогда Чижик обо всем промолчала.

Чижикпа Машка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Ҫавна никама та каламасӑр усрӑр ҫеҫ, майор.

— Будьте добры только сохранить это в тайне, майор.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах, анчах… — Плутон каламасӑр тӑнӑ.

Но, но… — Плуто колебался.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ан тив, сивӗннӗ, ютшӑннӑ пултӑр йӗкӗт, пӑрахнӑ пултӑр хӗре, эппин, нивушлӗ унчченхи варлӑ хӗпӗртӗвӗшӗн те хуть сивӗ сӑмах каламасӑр чӑтас мар!

Пусть даже разлюбил, но как же можно гордость девичью так топтать?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ним сӑмах каламасӑр, хуллен-хуллен чакса пычӗ-пычӗ те, чӗри сасартӑках лӑштӑр пулнипе самантлӑха вӑйран ӳксе, чул пӳртрен картишне анса тӑчӗ.

Ощутив в сердце радостную боль, не говоря ни слова, потихоньку попятилась, пошла из каменного дома во двор.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакӑн пирки те хамӑн ҫирӗп шухӑша каламасӑр тӑма пултараймастӑп: манӑн ачасене пирӗн ҫемье ҫине сӑлтавсӑрах шанмасӑр пӑхнӑ пирки кӑна арестлерӗҫ, виҫӗ ҫул каялла та Мускавра ҫапла тунӑччӗ, ун чухне хулари йӗркесӗрлӗхсем вӑхӑтӗнче манӑн ҫемьери ҫынсене илсе тухса кайрӗҫ, кайран вӗсене ӗҫрен кӑларчӗҫ.

Не могу не высказать глубокого убеждения своего, что дети мои были арестованы единственно вследствие предубежденного взгляда на семью нашу, как это было три года назад, в Москве, когда во время беспорядков в городе забрали семейных моих, а потом отчислили их от дела.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Португалӑн пичӗ ҫинче каллех усал кулӑ вылярӗ, унтан вӑл, пӗр сӑмах каламасӑр, каялла камбуза кӗрсе кайрӗ.

Снова злая усмешка мелькнула на лице португальца, и, не промолвив ни слова, он вернулся в камбуз.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Митя Ваҫҫука нимӗн каламасӑр хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫумне тытса чӑмӑртарӗ, унӑн телейлӗн ялкӑшса тӑракан куҫӗсенчен пӑхса савӑнӑҫлӑн кулчӗ…

Митя молча, без слов, прижимает к себе Васька, глядит в его одуревшие от счастья глаза и смеется…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя никама систермесӗр, пӗр сӑмах каламасӑр тухса кайнинчен пурте тӗлӗнчӗҫ.

Удивлялись, что Митя ушел, никого не предупредив и не сказав никому, зачем идет.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах эпӗ чут ҫеҫ каламасӑр манса хӑвараттӑм: эпир Кимас-кӳллине тавӑрӑнсан, йӗнер ҫинче ҫӳреме хӑнӑхнӑ Пуялко Кимас-кӳлли ялне хӑйне фельдмаршал пек шутласах пырса кӗчӗ, пире ытти ҫынсемпе пӗрле лешӗ, эпир хамӑр хӗрлисем иккенне каламаншӑн кӳреннӗ старик, хирӗҫ тухса кӗтсе илчӗ.

Да, я чуть не забыл рассказать: когда мы вернулись в Конец-озеро, куда Пуялко, уже приспособившийся к седлу, выезжал, едва ли не ощущая себя фельдмаршалом, нас встретил среди других и тот догадливый старик, который обижался, что мы скрыли от него, что мы красные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эп ана, чирлӗскере, мана нимӗн каламасӑр тухса кайнӑшӑн хытах вӑрҫса илтӗм.

Я пожурил его за то, что он, больной, ушел, ничего не сказав мне.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ашшӗне ҫапла пӗр каламасӑр кайнӑшӑн Ильяса вӑл ятлакаласа та илӗ-ха.

Уж он отругает Ильяса, за то, что не предупредил отца.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй аллисем ҫине тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн ҫӗклесе никама ним сӑмах каламасӑр пӳлӗме йӑтса кӗчӗ.

Каким-то удивительно плавным и легким движением она взяла его на руки и, никому ничего не сказав, понесла к себе в комнату.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Женька, Крутикова итлесе, ватниксене тӑхӑнчӗ те Сергей ҫине пӑхмасӑр, никама пӗр сӑмах каламасӑр, тӗттӗмре ҫухалчӗ.

Не переча Крутикову, Женька молча напялил на себя ватник и, не взглянув на Сергея и никому ничего не сказав, скрылся в темноте.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ним каламасӑр е тата кӑмӑлсӑр пулнине палӑртса трубкӑна пӑрахмалла мар.

Не подобает бросать трубку, не говоря ни слова или, что еще хуже, выражать свое недовольство.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлташӗ ҫине пӑхса пуҫне сулчӗ те, пӗр сӑмах каламасӑр, пӗрле тухса кайрӗ.

Кивнул товарищу и, не говоря ни слова, вышел с ним.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кун вӑл (эпӗ шкултан иртерех таврӑнса сӗтел умӗнче тетрадьсем тӗрӗслесе лараттӑм) шкултан хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе таврӑнчӗ, эпӗ ун ҫине сӑмах каламасӑр пӑхса илсен: — Пионера илчӗҫ! — тесе ответлерӗ.

Назавтра (я как раз рано пришла домой и за столом проверяла тетради) она прибежала из школы взволнованная, раскрасневшаяся и тотчас ответила на мой безмолвный вопрос: — Приняли!

Сергей Миронович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех