Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрпе (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем юр ҫинче йӗр тупрӗҫ те ҫав йӗрпе кайрӗҫ.

Случайно немцы набрели на след и пошли по нему.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем вут-ҫулӑм ункинчен аран-аран ҫӗмӗрсе тухрӗ те ҫырма тӑрӑх йӗрпе кайрӗҫ.

Им едва удалось пробиться, наконец они вышли из-под огня и пошли ложбинкой по следу.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах ҫак вырӑнта, сарайӗнче, малтанхи йӗрпе юнашар тепӗр ҫыннӑн йӗрӗ курӑнчӗ.

Но тут, в сарае, рядом с прежними следами, уже появились отпечатки обуви другого человека.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун хыҫҫӑн йӗрлесе килме пултараҫҫӗ ҫав йӗрпе

За ним тянется след, по которому…

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Витязь ют йӗрпе килмерӗ-ши?

Не на ложном ли следу Витязь?

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук йытта кантринчен асӑрханса тытса пычӗ, ҫав вӑхӑтрах: «Йӗрпе пыр! Йӗрпе пыр!» — тесе команда пачӗ, Витязь хыҫҫӑн васкарӗ.

Осторожно сдерживая овчарку поводком и в то же время поощряя командой: «След! След!», Смолярчук скорым шагом продвигался за Витязем.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хура йӗрпе ӳкернӗ чугун ҫул линийӗ авкаланса пынине сӑнӑр: ҫак ҫул хамӑр сӑрпа сӑрланӑ сӑртсем урлӑ каҫать, Карпат таврашӗнчи айлӑмпа иртет.

Обратите внимание на черную извилистую линию железной дороги, рассекающую светло-коричневое пятно гор и закарпатскую равнину.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

(Вӗсен пурин те аллисенче пӗтӗм ҫемьешӗн пӗрешкел уйрӑмлӑх пур: ал тупанӗн ҫемҫе ӳчӗ тулаш енчен хӗп-хӗрлӗ, аллӑн ҫӳлерехри шап-шурӑ пайӗнчен вӑл уҫӑмлӑн палӑракан тӳрӗ йӗрпе уйрӑлса тӑрать.)

(У них у всех была в руке общая семейная черта, состоящая в том, что мякоть ладони с внешней стороны была алого цвета и отделялась резкой прямой чертой от необыкновенной белизны верхней части руки.)

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗҫсем пирӗн йӗрпе килеҫҫӗ…

Немцы идут за нами по пятам…

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Король кӗрсе курса кайма, мӗн те пулин кӑтартса пама, иртнинче вӗреннине мӗнле астуса юлнине тӗрӗслеме манман («Ҫук, пӗр йӗрпе ҫӳреме вӗренеймен, авӑ епле таптаса тултарнӑ — кӗтӳ иртсе кайнӑ пек! Пытанасса та япӑх пытанатӑр!»), ытти вӑхӑта вара пӗтӗмпех, пӗр минут юлмичченех вӗренӗве панӑ.

Король только не забывал зайти посмотреть, показать что-нибудь новое, проверить, как усвоено то, чем занимались в прошлый раз («Нет, ходить след в след не умеете — вон натоптали, как стадо прошло! И прячетесь плохо!»), а все свое свободное время до минуты стал отдавать ученью.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ унӑн шухӑшӗсем еплерех йӗрпе пынине ӑнланатӑп пулас: тухса кайса — вӑл хӑйне пӗтӗмпех парӑнтарнине йышӑнни пулӗччӗ.

Мне кажется, я понимаю ход его мыслей: уйти так — это означало бы признать полное свое поражение.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хуйхӑллӑ йӗрпе йӗрленет Илья Николаевичӑн пысӑк ҫамки.

Горькая складка прочертилась у Ильи Николаевича на выпуклом лбу.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вальӑпа пӗрле чухне, пӗччен юлсан та, Маринкӑна курман самантсенче, пурте ҫаплах, лӑп ҫав йӗрпе пынӑн туйӑнатчӗ.

И пока я с Валей, даже один, не вижу Маринки — все вроде бы к тому и идет.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Карательсем партизансем хӑварнӑ йӗрпе йӗрлесе, чакмалли пур ҫулсене те питӗрсе, партизансем йышӑнса тӑракан вырӑна пӗчӗклетсех пынӑ.

По этим следам на снегу каратели стали преследовать их, всё время сужая кольцо, закрывая горные проходы, преграждая огнём леса и ущелья.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Машина танк хӑварнӑ йӗрпе тапранса кайрӗ.

Машина тронулась по следу, проложенному танком.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Чупса пынӑ хушӑрах персе, юлашки нимӗҫсене хӑваланӑ, хӑваласа ҫитсе персе пӑрахнӑ, хӗҫпӑшалсӑрлантарса, юр ҫине хӑварнӑ йӗрпе малалла чупнӑ.

Стреляя на ходу, бежали они по поляне, преследуя последних немцев, посылая им вдогонку веера пуль, настигали, валили на снег, обезоруживали и бежали дальше, в покрытый снежной пеной лес, по следам, оставленным на насте.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Сӑмах тӗпне пӗр йӗрпе туртмалла.

Корень одной чертой надо подчеркивать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Итле-ха, — тет, — эсӗ мӗншӗн «светлячок» сӑмахра приставкӑна пӗр йӗрпе туртнӑ?

— Послушай, — говорит, — а зачем ты в слове «светлячок» приставку одной чертой подчеркнул?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Сӑмах тӗпне — пӗр йӗрпе, приставкӑна — иккӗпе, сӑмах вӗҫне — виҫҫӗпе.

Корень — одной чертой, приставку — двумя, а окончание — тремя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл васкаса, пысӑк саспаллисемпе пичетленӗ, йӗри-тавра хура йӗрпе ҫавӑрнӑ пӗлтерӳ пулнӑ.

Оно было напечатано на скорую руку крупным шрифтом и обведено траурной каймой.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех