Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗре сăмах пирĕн базăра пур.
йӗре (тĕпĕ: йӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айван мулкач пек йӗр хӑваратӑп, пурте пӗлме пултараҫҫӗ ман йӗре.

Как глупый заяц, следы оставляю, для всех следы оставляю.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗсем чӗтренӗ, вӑл вӑй-халран сулӑннипе йӗре пуҫланӑ.

Колени у него дрожали, он всхлипывал в изнеможении.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сӑмах-юмах капла, апат ҫинчен мантарсах, ытла шала кӗрессе туйса, Альбина Альбертовна — сӗтел пуҫӗ — калаҫӑва наукӑлла ҫӳллӗ шайран урӑх йӗре куҫарать:

Видя, что разговор начинает принимать слишком серьезный, а значит, и отвлекающий от вкушения пищи оборот, Альбина Альбертовна, как опытный кормчий, переводит его из высоких научных сфер в иную плоскость:

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Паян эпир ӗҫре тӑрӑшрӑмӑр-тӑк тӑрӑшрӑмӑр! — ҫаплах кулкаласа, калаҫӑва урӑх йӗре куҫарчӗ Владимир.

— Ну, нынче мы постарались так постарались! — продолжая улыбаться, перевел разговор на другое Владимир.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ӗнтӗ сана пӳлсех калам ак, — калаҫӑва малтанхи йӗре тавӑрма шут тытрӑм эп.

— А теперь я тебя перебью, — решил я все же вернуть разговор в первоначальное русло.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл руле вӑр-вар ҫавӑркаласа машинӑна нимӗҫсен ҫунса кайнӑ машинисен хушшипе, юр айӗнчи йӗре курмасӑр, ҫулпа тӗрӗс ертсе пычӗ.

Ловко вращая баранку, он вёл машину сквозь строй безобразных железных остовов, каким-то особым шофёрским чутьём угадывая под снегом колею.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лачакаллӑ айлӑмсене сӑрӑхтарма лартнӑ эквалиптсем йӗре ҫӳҫесем пек сӗлкӗшӗн усӑнса лараҫҫӗ.

Эвкалипты, посаженные для осушения мокрых низин, стояли понуро, как плакучие ивы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чикарккӑ ҫутинче лейтенантӑн тӗксӗм ҫамки ҫинчи тарӑн йӗре асӑрхать те, хӑйӗн те ҫавӑн пек йӗр пултӑр тесе, ҫамкине пӗркелентерет.

Замечал при свете цыгарки острую борозду на смуглом лбу лейтенанта и хмурился, чтобы у него тоже появилась такая же.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Тен, ҫурӑлнӑ йӗре хутпа ҫыпӑҫтарса хурас мар-и? — сӗнтӗм эпӗ.

— Может быть, заклеить трещину бумагой? — предложил я.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн тутисем сиккеленме пуҫларӗҫ, анчах вӑл хӑйне хӑй чарчӗ: ун патне Лида килни курӑнчӗ, ҫав хӗрача умӗнче йӗме юрамастех, вӑл «йӗре!» тесе йӗкӗлтеме тытӑнать те йӑлтах тӑна илме пултарать.

У него дрогнула губа, но он скрепился: подходила Лида, при ней плакать не стоит, а то задразнит: «Плакса! Плакса!»

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн ҫеҫ ним чӗнмесӗр тӗлӗнсе пӑхса тӑнӑ халӑх хытӑ кӑшкӑрса йӗре пуҫларӗ.

И только тогда напряженное молчание народа разрешилось неистовыми, истерическими воплями.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Питлӗхпе кустӑрма ҫинчи кашни пӗчӗкҫеҫ палла, кашни ҫинҫе йӗре палларӗ, шутларӗ вӑл.

Каждую отметинку, каждую царапинку на щите и на колесе узнавал он и считал.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пирӗн умра — шыв айӗнчи горизонт линийӗ, — хӑйне хӑй каланӑ пек шӑппӑн пӑшӑлтатрӗ Васильев, ҫуталакан йӗре тимлӗн сӑнаса.

Перед нами — линия подводного горизонта, — тихо, будто про себя говорил Васильев, внимательно изучая светящуюся полоску.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нимӗҫсем вӑрманта пирӗн йӗре ҫухатнӑ та партизансене пӗтертӗмӗр тесе мухтанма пуҫланӑ.

Немцы, потеряв наши следы в лесу, начали хвастать, что партизаны уже уничтожены.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах вӑрман тӑрӑх ҫӳренӗ чух кӑнтӑрла та, ҫӗрле те сыхӑ пулма тивет, кашни йывӑҫ тӗмине пӑхса пырса, хамӑр йӗре пытарса ҫӳрес пулать.

Но всегда, когда идешь по лесу — и днем и ночью, — приходится быть настороже, к каждому кустику приглядываться и заметать следы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Йӗре ачасем!

— Плаксы!

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Господа, пирӗн йӗре тупнӑ.

— Господа, мы прослежены.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ку йӗре пӑрахас пулсан, пит те кӳренмелле, анчах манӑн вӑхӑт сахал.

— Чертовски обидно оставлять этот след, но у меня мало времени.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун йӗре ҫухатнӑ та ӑна шыраса тупма тӑрӑшнӑ.

Кольхаун потерям след и старался найти его.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл шыв хӗррине ларчӗ, тет те, хуйхӑрса йӗре пуҫларӗ, тет.

С горя сел на берег и стал плакать.

Ҫынпа шыври (вутӑш) // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех