Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йытти (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗмӗш йытти пӗр пек вӑрӑм туясем сӗтӗрсе пынисӗр пуҫне вигвам ҫине витмелли тир майне килекен пӗчӗк ҫыхӑ йӑтса пынӑ.

Третья собака тащила не только колья, но еще какой-то сверток, очень напоминающий маленькую кожаную покрышку для вигвама.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Иккӗмӗш йытти те икӗ михӗ тата темиҫе утиял йӑтса пынӑ; кунсӑр пуҫне тюк ҫумне Гудзон заливӗ патӗнчи суту-илӳ компанинче илнӗ пӗчӗк пӑхӑр котелок ҫыхнӑ пулнӑ.

Вторая собака тоже тащила два мешка и несколько одеял; кроме того, к тюку был привязан маленький медный котелок, купленный в форте торговой Компании Гудзонова залива.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗрре, ачасем вигвам хыҫӗнчи вӑрманта вылянӑ чухне, амӑшӗсем икӗ йытти ҫине япаласем тултарнӑ тюксем хунӑ, виҫҫӗмӗш йыттин йӗнерчӗкӗнчен пӗр пек вунтӑватӑ ҫинҫе те вӑрӑм туясем ҫӗр ҫуммипе сӗтӗрӗнсе пымалла ҫыхса лартнӑ.

Однажды, когда дети играли в лесу позади вигвамов, матери навьючили поклажу на двух собак, а к седлу третьей собаки прикрепили четырнадцать тонких длинных кольев так, что они тащились по земле.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ыйӑхланӑ йытти те ура айӗнчех.

Проклятая собака у ног.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Йытти тути-ҫӑварне ҫуллакаласа, хӳрине выляткаласа, Кузнецов ҫине кӑмӑллӑн пӑхса ларнӑ.

Собака облизывалась, дружески виляла хвостом и с благодарностью смотрела на Кузнецова.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Феноменальнӑй йытӑ! — каҫса кайсах мухтанса палканӑ Шмидт, хӑй пӑхса усракан йытти ҫине савӑнса пӑхса.

— Феноменальная собака! — восхищенно болтал Шмидт, с любовью глядя на свою воспитанницу.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Такам йытти ун ҫинелле вӗрсе сиксе пынӑ, вӑл ӑна пуҫӗнчен урипе тапса сирпӗтсе янӑ; йытӑ нӑйкӑшса тарсан, Макҫӑм чӗри лӑштах пулнӑ.

Чья-то собака накинулась на него с лаем, но он толкнул ее в морду ногою, и, когда та взвизгнула, на сердце у него стало легче.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Карташ варрипе пынӑ чух вӑл Макҫӑмӑн Кунак ятлӑ ҫӑмламас йыттине курнӑ: йытти, пуҫне пӑлтӑр еннелле ҫавӑрса, куҫне хӗссе, ҫинҫе саспа вӑрӑммӑн уланӑ..

Проходя двором, он увидел, что Кунак, лохматая Максимкина собака, повернул к сеням морду и, зажмурив глаза, воет тонким протяжным голосом…

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Нимӗҫсен пӗр усал йытти пирӗн ҫынсем кӑштӑртатнӑ сасса илтнӗ пулас та, вӗрме тытӑнса нимӗҫсен хуралне хускатса янӑ.

Какая-то собачонка у немцев, видимо, услышала шорох, подняла лай и всполошила охрану.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Доминиканец» тени латинла «турӑ йытти» тенине пӗлтерет.

Само название «доминиканцы» означает по-латыни «божьи собаки».

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пыл хурчӗсем сӑхаҫҫӗ, ҫитменнине тата вӗсен йытти

Пчелы зажалят, а потом собака…

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку салана пырса кӗнӗ чухне эпир пӗр чӗрчуна та тӗл пулмарӑмӑр; урамра чӑх-чӗп те, йытти те ҫук; пӗр татӑк хӳреллӗ хура йытӑ ҫеҫ пирӗн умран пачах типсе шалтӑркаса кайнӑ валашка айӗнчен васкаса сиксе тухрӗ те ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, пӗр вӗрмесӗр хапха айне кӗрсе кайрӗ; валашка айне вӑл шыв ӗҫес килнипе кӗрсе кайнӑ пулмалла.

Въезжая в эти выселки, мы не встретили ни одной живой души; даже куриц не было видно на улице, даже собак; только одна, черная, с куцым хвостом, торопливо выскочила при нас из совершенно высохшего корыта, куда ее, должно быть, загнала жажда, и тотчас, без лая, опрометью бросилась под ворота.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Икӗ йытти те, выртнӑ ҫӗртен тӑрса, ун хыҫҫӑн кайрӗҫ.

Собаки поднялись и пошли за ним.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Староста канава кӗрсе выртнӑ, тет, арӑмӗ хапха айне хӗсӗнсе ларнӑ, тет те, вӑл хаяррӑн кӑшкӑрнӑран, хӑйсен картишӗнчи йытти сехри хӑпнипе сӑнчӑрне татса, ҫатан урлӑ килтен вӑрмана тухса тарчӗ, тет.

Староста наш в канаву залез; старостиха в подворотне застряла, благим матом кричит, свою же дверную собаку так запужала, что та с цепи долой, да через плетень, да в лес.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑрах аллине пӗр йыттин ӗнси ҫине хучӗ те, йытти хӑйне ҫавӑн пек сума-сунӑшӑн нумайччен пуҫне тапратмасӑр выртрӗ, хӑй куҫӗсемпе чалӑшшӑн Павлуш ҫине ӑшшӑн пӑхса выртать.

Садясь на землю, уродил он руку на мохнатый затылок одной из собак, и долго не поворачивало головы обрадованное животное, с признательной гордостью посматривая сбоку на Павлушу.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Икӗ йытти те, чупса ҫитсе, ачасем хушшине кӗрсе выртрӗҫ те хӗрлӗ чӗлхине чӑсса кӑларса, сывласа лараҫҫӗ.

Обе собаки также вскочили в кружок света и тотчас сели, высунув красные языки.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сирӗн аслаҫӑрӑн йытти пуринчен те иртсе кайрӗ вӗт.

Ведь вашего дедушки собака всех обскакала.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Шӑплан, Кӑвакал йытти!

— Молчи, Утколов!

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑнӑҫсӑр пулнӑ сунар хыҫҫӑн Валькӑна Кӑвакал йытти тесе ят пачӗҫ.

После неудачной охоты Вальку стали звать Утколовом.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эсӗ, Кӑвакал йытти, ытлашши ан перкелеш-ха.

— Ты не особенно-то швыряйся, Утколов несчастный!

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех