Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттереҫҫӗ (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кашни ҫул утӑ уйӑхӗн виҫҫӗмӗш эрнинче ирттереҫҫӗ.

Ее каждый год отмечают на третьей неделе июля.

Утӑ уйӑхӗн 18–24-мӗшӗнче АПШ-ра Чуралӑхри халӑхсен эрнине палӑртаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29207.html

Акӑ пӗр вырсарникун, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, кукамай пӳлӗмне учительсемпе икӗ профессор пыраҫҫӗ те аттепе ытти хӑнасем умӗнче университета кӗмелли экзамен репетицине ирттереҫҫӗ, кунта Володя, кукамая хытӑ савӑнтарса, хӑй тӗлӗнмелле лайӑх пӗлнине кӑтартать.

Но вот в одно воскресенье, после обеда, в комнате бабушки собираются все учители, два профессора и в присутствии папа и некоторых гостей делают репетицию университетского экзамена, в котором Володя, к великой радости бабушки, выказывает необыкновенные познания.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑнӑҫлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ Николӑпа Джурдже, пӗр-пӗринчен пӗрмаях шӳтлесе кулса, чи йывӑр чухне те, ҫапӑҫу умӗн те, ҫапӑҫу хыҫҫӑн та, ҫӗнтерсен те, парӑнсан та, хӑйсене те, юлташӗсене те култараҫҫӗ, партизанла вӑрҫӑн йывӑрлӑхӗсемпе асапӗсене ҫӑмӑллӑн тӳссе ирттереҫҫӗ, вӗсем тӗлӗнмелле туслӑ (Йевта каланӑ тӑрӑх, вӗсен «иккӗшӗн пӗр чун»), атакӑра та, канма е ҫывӑрма выртсан та пӗр-пӗринчен уйрӑлмаҫҫӗ вӗсем.

Так шутили Никола и Джурдже, задирая друг друга, посмеиваясь над собой и над окружающими, в самых тяжелых условиях, перед боем и после сражения, при победе и поражении, они мужественно и бодро переносили страдания и тяготы партизанской борьбы, Никола и Джурдже были самыми близкими друзьями, «Два тела — одна душа», как говорил Евта, они никогда не разлучались, ни в атаке, ни на ночлеге.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку пысӑк инкекех мар; пулӑ вӑррисем ҫакнашкал ҫанталӑкра утравсенче ларса ирттереҫҫӗ.

Особой беды в этом не было: хищники в такую погоду отсиживались на островах.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пахалӑхӗсене танлаштарсан ку карапсем «Валдайсенчен» миҫе ҫынна турттарма пултарассипе (176 ҫынна хӑйпе илейрет; «Валдай» вара 45 ҫеҫ) ирттереҫҫӗ, анчах хӑвӑртлӑх енӗпе вӗсем япӑхрах.

По характеристикам эти суда превосходят «Валдаи» по вместимости (176 против 45 человек), но проигрывают по развиваемой скорости.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Чансем те янӑрама тытӑнаҫҫӗ: чиркӳсенче кадила тӗтӗмӗсем мӑкӑрланаҫҫӗ, пупсем кӗлӗсем ирттереҫҫӗ.

Затрезвонили колокола: в церквах кадили ладаном, служили молебны попы.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапах та вӗсем кӗрхи сивве чӑтса ирттереҫҫӗ, инҫете ҫитме пултараҫҫӗ, темӗн инкек те курма пултараҫҫӗ, вӗсене шӑршӑ та ҫапмасть… ҫапаймасть те.

Зато они переносят осенний холод, далекий путь, все невзгоды и не имеют запаха… не имеют.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ хӑвах курӑн, вӗсем операцине ӑнӑҫлӑн ирттереҫҫӗ.

Вот увидишь, они славно проведут операцию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Десантӑн хӑшпӗр ушкӑнӗсене йӗркелесе ҫитернӗ ӗнтӗ, халӗ вӗсем, ҫапӑҫу умӗнхи пушӑ вӑхӑтпа усӑ курса, сӑнамалли вӗренӳсем туса ирттереҫҫӗ.

Отдельные десантные группы были уже сформированы и, располагая перед боем несколькими свободными часами, проводили пробные учения.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пурте унта, — сулчӗ аллине Денис сала еннелле, — словаксемпе тата вӗсен хӗрарӑмӗсемпе митинг ирттереҫҫӗ.

— Все там, — махнул Денис рукой в сторону села, — митингуют со словаками и словачками.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сталинград патӗнче ҫапӑҫнисем ҫамрӑк боецсемпе калаҫусем туса ирттереҫҫӗ, пысӑк хула условийӗсенчи ҫапӑҫусен опычӗ ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

Сталинградцы проводили беседы с молодыми, делились опытом боев в условиях большого современного города.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтаксем траншейсем алтма тата шпалсем йӑтма каймаҫҫӗ пулсан, ротӑра каҫсене вӑрахчен ӑшшӑн калаҫса ирттереҫҫӗ.

Вечера в роте, если солдаты не уходят рыть траншеи и носить шпалы, проходят в долгих задушевных разговорах.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунашкал «уроксене» ачасем никам вӑйӑпе те мар, хӑйсем тӑрӑшнипех ирттереҫҫӗ.

Эти «уроки» дети проводят своими стараниями, а не чужими усилиями.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Полярти станцисенче хӗлӗн-ҫӑвӗн наукӑпа тӗпчев ӗҫӗсем туса ирттереҫҫӗ.

На полярных станциях круглый год велась научно-исследовательская работа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Илемлӗ вулакансен «Асамат вулавӗсем 2021» ӑмӑртӑвне хула шайӗнче ирттереҫҫӗ.

Состязание чтецов «Асамат вулавӗсем 2021» проводится среди городских участников.

Асамат сӑввисене вулӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28098.html

Конкурса вулавӑшсемпе шкулсен ҫыхӑнӑвне йӗркелес тӗллевпе ирттереҫҫӗ.

Конкурс проводится с целью организации взаимодействия библиотек и школ.

Асамат сӑввисене вулӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28098.html

Вӗсем кашни ирех спортплощадкӑра тренировкӑсем ирттереҫҫӗ.

Каждое утро они тренируются на спортивной площадке.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тен, доклада Главкӑра тумалла пулать, вӗсем ӑна яланах чаплӑ ирттереҫҫӗ!

— Наверняка придется делать доклад в главке — это они здорово обычно обставляют!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑман чарӑнсан, сиен тунисене тӳрлетме сахал мар вӑхӑт ирттереҫҫӗ.

Когда буран кончался, немало времени приходилось тратить на исправление повреждений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ыттисем ҫунасем ҫине мӑшӑррӑн вырнаҫнӑ, калаҫса, тавлашса вӑхӑта ирттереҫҫӗ.

Остальные разместились в санях попарно, коротая путь в беседах и спорах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех