Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инҫетӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ анӑҫ инҫетӗнче кӑварланакан кутамас шар-хӗвел те, сар ҫу пек ҫемҫен, ытараймасӑр ытамла-ытамла, пил туса, хӑйӗн ылтӑнне чи малтанах хӗрпе каччӑ ҫине сапаланӑн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Чӑтлӑх вӑрманӑн сенкер инҫетӗнче портлӑ пысӑк хуланалла каймалли ҫул выртать.

За синей далью чащи, шла дорога к большому портовому городу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Алмаз пӗрчисен ҫак уйӗсен капмар инҫетӗнче, хуп-хура каҫра-ҫӗрлелӗхре, элес-мелес хӗвел ҫакӑнса тӑрать.

За огромной далью этих алмазных полей в чёрной ночи висело косматое солнце.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сасартӑк Воронцов хӑйӗн ҫирӗп аллипе ҫак тӗтреллӗ тӗтӗме сирсе ячӗ те, Хома пӗр самантлӑха вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫӑн инҫетӗнче шикленӳпе, сӳнми хирӗҫӳпе, пайташӑн тӑрӑшнипе тулса ларнӑ тӗнчене курчӗ…

И вдруг Воронцов своей спокойной, твердой рукой как бы приподнял эту туманную дымку, и Хома на миг увидел в далекой глубине послевоенного бытия мир, охваченный тревогами, неутихающей враждой, холодным расчетом…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн Ҫӗр ҫинче те, тӗнчен тем тарӑнӑш инҫетӗнче те ӑс-тӑнпа вӑй ҫӑлкуҫӗ — пурнӑҫ чечекленет, каярахпа вара вӑл тӗнче тӑрӑх анлӑн сарӑлса куҫакан юхӑм пулса каять.

У нас на Земле и там, в глубинах пространства, расцветает жизнь — могучий источник мысли и воли, который впоследствии превратится в поток, широко разлившийся по вселенной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗсем канашлама тытӑнаҫҫӗ, кӗҫех вара утрав ҫинчен ҫӗкленсе тухаҫҫӗ те пысӑк ушкӑн тинӗс инҫетӗнче куҫран ҫухалать.

Посовещались они между собой, снялись с острова, и скоро вся огромная стая затерялась в необъятном морском просторе.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Сенкер тӳпен инҫетӗнче юлашки таткаланчӑк пӗлӗтсем юхаҫҫӗ.

Разорванно пробегают в далеком голубом небе последние влажные облака.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Куҫпа виҫейми йӗри-тавралӑхӑн хумлӑн-хумлӑн чӳхенекен инҫетӗнче чӗлтӗрти ӑрша пайӑркаланса вылярӗ.

Струилось марево над волнистой кромкой горизонта.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗс, ҫыр хӗрринче юлхавлӑн хашкаканскер, — тӗлӗрсе кайнӑ, уйӑхӑн кӑвак йӑлтӑрккипе витӗннӗ инҫетӗнче пӗр хускалмасӑр шӑпах выртать.

Море — огромное, лениво вздыхающее у берега, — уснуло и неподвижно в дали, облитой голубым сиянием луны.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Тӗттӗмленсе ҫитнипе ӗнтӗ тискеррӗн курӑнакан ҫеҫенхир инҫетӗнче — вӑл пытанса хӑй ӑшне тем пытарнӑ тейӗн, — пӗчӗк, кӑвак ҫутӑсем йӑлкӑша-йӑлкӑша илеҫҫӗ.

И в степной дали, теперь уже черной и страшной, как бы притаившейся, скрывшей в себе что-то, вспыхивали маленькие голубые огоньки.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех