Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инҫерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм урам тӑрӑх — Технически училище таранах тата унтан та инҫерех, куҫ курнӑ таран, — ӗретсем тӑрса тухнӑ.

По всей улице — до здания Технического училища и дальше, насколько хватал глаз, — строились ряды.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька пӗр диска пӗтӗмпе пекех персе пӗтерчӗ, шурӑ кителлӗ гитлеровец, аллине хӗрлӗ ҫӗлӗк тытнӑскер, инҫерех те инҫерех каять.

Ленька расстрелял почти весь диск, а гитлеровец в белом кителе с красной папкой в руках уходил все дальше и дальше.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Перевичи тавра вара партизансен бригадинчи отрядсем — пӗрисем ҫывӑхрах, теприсем инҫерех вырнаҫнӑ.

Вокруг Паревичей — одни ближе, другие дальше — обосновались и остальные отряды партизанской бригады.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакна пула манӑн тусӑмсене пӗр хӑрушлӑхсӑрах крепостьрен икӗ тӑрӑллӑ ту ҫине, маляриллӗ шурлӑхсенчен инҫерех кайма, унта мула сыхласа хӑма май килнӗ.

Благодаря этому мои друзья получили возможность, не подвергаясь опасности, перебраться из крепости на двуглавую гору, подальше от малярийных болот, и там охранять сокровища.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Палуба ҫине хӑпарса ҫак япаласене пурне те руль патне, боцман илме ан пултартӑр тесе, унран инҫерех хутӑм.

Поднявшись на палубу, я сложил все это возле руля, подальше от боцмана, чтобы он не мог достать.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ мӗн тери инҫерех кайнӑ май, отлив мана хытӑран хытӑ илсе пынипе, тепӗр самантранах якорь каначӗ патне ҫитсе унран ярса тытрӑм.

И через мгновение (потому что чем дальше я заплывал, тем быстрее гнал меня отлив) я оказался возле якорного каната и ухватился за него.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунтан инҫерех, ҫырма тинӗсе юхса кӗнӗ вырӑн патӗнче, йывӑҫсем хушшинче пысӑк вут ҫути ялкӑшать.

Вдали, возле устья речки, среди деревьев пылал большой костер.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ӑна инҫерех кайма май тивмерӗ.

Но ему не удалось уйти далеко.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Андрей юлташӗсемпе пуринчен инҫерех кайнӑ.

Андрей с товарищами заехал дальше всех.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Чунне вӑл йӳле ярса тытатчӗ, анчах ӑсӗ инҫерех ларатчӗ…

Душу он держал на распашку, а ум у него глубоко сидел…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Слона курсанах чӗвен тӑма тытӑнакан лашасем Бебирен инҫерех пулччӑр тесе, тӗвепе ашака юриех слонпа юнашар тытатчӗҫ.

Это для того, чтобы отгородить стоявших в конюшне лошадей, которые боялись слона, брыкались и становились на дыбы.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӑлая ҫапса яратӑп, «кӗтӳҫӗ» мӗн хӑтланнине хытӑ сӑнатӑп, ҫапах хӑш чух ӗлкӗрейместӗн е инҫерех каятӑн та «киле» кӗтӳҫӗ тытса илет.

Наношу удар по шару, слежу за движениями «свинопаса», но, случается, увлечёшься, не рассчитаешь — и «свинопас» захватит твоё место.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл лашана хӑй патне чӗнчӗ, анчах лаши инҫерех те инҫерех кайрӗ, юлашкинчен виле ҫине такӑнса ӳкрӗ.

Она стала звать лошадь, но животное в страхе убегало все дальше, внезапно, споткнувшись о трупы, лошадь упала.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сутанчӑк лагерӗнчен инҫерех каятӑп, — ответлерӗ германец хӑйӗн аслати пек сассипе.

— Подальше от лагеря изменника, — невозмутимо ответил германец громовым голосом.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир мӗн тери инҫерех кайнӑ, ҫеҫенхир ҫав тери сарӑлса, куҫпа ҫавӑрса илмелле мар пулса пычӗ.

Чем дальше мы уходили, тем неогляднее становилась степь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑрах ураллӑ, хуп-хура сӑн-питлӗ грек ачи Уча, туйи ҫине тӗренсе, пуринчен те инҫерех сикрӗ.

Одноногий чернолицый гречонок Уча, опершись о костыль, прыгнул дальше всех.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ак япала! — Метробий гладиаторсем инҫерех кайнӑҫемӗн маттурлана пуҫларӗ.

— Вот так штука! — думал между тем Метробий, делаясь все храбрее по мере того, как удалялись гладиаторы.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шупкан та ӗнтӗреккӗн ҫутӑлса килекен ир пӗлӗтсене ҫӗклесе уҫать, инҫерех курӑнакан пулать.

Бледный, сумеречный рассвет приподнимает небо, раздвигает обзор.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл хуллен ларкӑч ҫинчен шуса анса кимӗ тӗпне ларать — кунта шывран инҫерех те хӑрушах мар.

Он потихоньку сползает с банки и садится на дно лодки — там от воды подальше и не так страшно.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Утравӗ ҫинче шыв хӗррине ҫитиех фанерӑран тунӑ пысӑк «кӑмпасем» тата киосксем лартса тултарнӑ, ешӗл йывӑҫ-курӑксем вара ҫырантан инҫерех тарнӑ, ҫыранне халӗ хӗртсе хӗвел ҫунтарать.

До самой воды остров зарос фанерными грибками и киосками, а настоящая зелень отступила подальше от берега, оставив его под жестоким солнечным накалом.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех