Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инкӗшӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку йӗкӗт инкӗшӗ патӗнче пураннӑ.

Сам он жил у тетки.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн амӑшӗпе инкӗшӗ приюта кӗчӗҫ, арӑмӗпе аслӑ хӗрӗ, Аглаида Васильевна тӑрӑшнипе, института, арӑмӗ — экономка вырӑнне, хӗрӗ — класнӑй дама вырӑнне ӗҫлеме кӗчӗ.

Мать его и тетка поступили в приют, жена и старшая дочь, заботами Аглаиды Васильевны, попали в институт, жена — экономкой, дочь — классной дамой.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма куҫӗ умне чирлӗ учитель те ватӑ хӗрарӑмсем тухса тӑраҫҫӗ; ҫав хӗрарӑмсене Тёма нихҫан та курман, анчах вӗсем Тёмӑна сасартӑк, чӗп-чӗррӗнех курӑннӑ пек пулчӗҫ: акӑ пӗркеленчӗк сӑн-питлӗ курпун кӑна ватӑ карчӑк, ку — инкӗшӗ ӗнтӗ; акӑ суккӑр, кӑвакарнӑ вӑрӑм ҫӳҫлӗ карчӑк, — ку Борис Борисовичӑн амӑшӗ.

В его воображении рисуются больной учитель и пять старых женщин, которых Тёма никогда не видал, но которые вдруг, как живые, встали перед ним: вот горбатая, морщинистая старуха — это тетка; вот слепая, с длинными седыми волосами — мать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн арӑмӗ усаллине те, икӗ хӗрӗ те — ватӑ хӗрсем иккенне, амӑшӗ — суккӑр карчӑк, инкӗшӗ курпун иккенне — пурне те пӗлеҫҫӗ.

Знали, что у него жена злая, две дочки — старые девы, мать — слепая старуха, горбатая тетка.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Часах ватӑ инкӗшӗ те вилсе кайнӑ.

Вскоре и бабушка умерла.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эсир завода кайнӑ, унта сире учительницӑн инкӗшӗ тесе пӗлеҫҫӗ.

Вы уехали на завод, где вас знают как тетку учительницы.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫичӗ ҫулхи хӗрача чухне вӑл инҫетрен тивекен тӑванӗсем патне хӑнана ҫӳренӗ, ун чухне ӑна инкӗшӗ шыва кӗме Тӑвар кӳллине илсе ҫӳренӗ.

Семилетней девочкой она ездила в гости к дальним родичам, и тетка водила ее купаться на Соленое озеро.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Поля ятлӑ хӗрачана инкӗшӗ пырса пӑрахнӑ.

Девочку Полю подкинула тетка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Санин ҫакна аса илчӗ те, ахӑлтатса кулса, инкӗшӗ пек юрласа ячӗ:

И он захохотал и пропел, как она:

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ӑна унӑн пӗр ухмаха ернӗ инкӗшӗ аса килчӗ; вӑл яланах ташланӑ май ҫапла юрлатчӗ:

Вспомнилась ему одна его сумасшедшая тетушка, которая, бывало, все подплясывала и напевала:

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Катьӑн инкӗшӗ усал карчӑк пулнӑ, ӑна час-часах ҫаптаркаласа илнӗ; Катя ӑна курайман, хӑй ун патӗнчен тухса тарсан, турӑ ирӗкӗнче пурӑнасси ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ; Елена хӑй пӗлмен ҫӗнӗ сӑмахсене хӑраса та хисеплесе итленӗ, Катя ҫине тинкерсе пӑхнӑ, вара унӑн тискер кайӑкӑнни евӗр ҫиҫсе тӑракан хура куҫӗсем, хӗвелпе пиҫнӗ аллисем, хулӑн сасси, ҫурӑлса пӗтнӗ кӗпи те Еленӑшӑн ыттисенчен уйрӑлса тӑнӑн, кӑштах таса сывлӑш пек пулнӑн туйӑннӑ.

У Кати была тетка, злая старуха, которая ее часто била; Катя ее ненавидела и всё говорила о том, как она убежит от тетки, как будет жить на всей божьей воле ; с тайным уважением и страхом внимала Елена этим неведомым, новым словам, пристально смотрела на Катю, и всё в ней тогда — ее черные, быстрые, почти звериные глаза, ее загорелые руки, глухой голосок, даже ее изорванное платье — казалось Елене чем-то особенным, чуть не священным.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫамрӑкранах вӑл тӑмран кӗлеткесем йӑваласа тума юратни палӑрнӑ; йывӑр ӳт-пӳллӗ Волгин сенатор пӗррехинче унӑн инкӗшӗ патӗнче вӑл тунӑ кӗлеткесене курнӑ та (Павел ун чухне вун-улттӑра пулнӑ) ҫамрӑк таланта хӳтелеме пулни ҫинчен пӗлтернӗ.

С ранних лет начал он оказывать наклонность к ваянию, тяжеловесный сенатор Волгин увидал однажды одну его статуэтку у его тетки (ему было тогда лет шестнадцать) и объявил, что намерен покровительствовать юному таланту.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хам унӑн инкӗшӗ пулма юранине пӗлетӗр эсир, анчах ун ҫинчен час-часах шухӑшлама тытӑннине те сирӗнтен пытарасшӑн мар эпӗ.

Я знаю, что я гожусь ему в тетки, но я не хочу скрывать от вас, что я стала чаще думать о нем.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӗне пуҫне ҫӗклерӗ те ун ҫине пӑхса илчӗ — йытта палларӗ пулас, вара Валя инкӗшӗ еннелле утса кайрӗ.

Корова подняла голову, посмотрела на собаку, наверное, узнала ее и зашагала в их сторону.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Валя инкӗшӗ йытӑ патне пырса ӑна мӑй ҫыххинчен вӗҫертрӗ, унтан виҫҫӗшӗ те урама тухрӗҫ.

Тетя Валя подошла к конуре и расстегнула цепь от ошейника собаки, все вместе вышли на улицу.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Эпӗ ӗне патне каятӑп, — терӗ Валя инкӗшӗ.

Я иду за коровой, приведу ее домой, — предложила тетя Валя своему племяннику.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Тепӗр кунхине Валя инкӗшӗ Артема автан авӑтсанах вӑратрӗ.

На следуюший день тетя Валя разбудила Артема с первыми петухами.

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Ирхи апат вӑхӑтӗнче Валя инкӗшӗ сӑпайлӑн пӗлтерчӗ:

Во время завтрака тетя Валя сказала:

Пыл хурчӗсемпе паллашни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 19,21,23 с.

Валя инкӗшӗ пултаруллӑ повар шутланать, вӑл пӗҫерекен кирек мӗнле апат та питӗ тутлӑ.

Тетя Валя считалась искусным поваром, любая ею приготовленная еда была очень вкусной и ароматной.

Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.

Валя инкӗшӗ пулӑсене тасатрӗ те яшка пӗҫерчӗ.

Тетя Валя почистила рыбу и сварила из нее уху.

Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех