Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗччӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара мана пӗр асаилӳ сасартӑк шалтах тӗлӗнтерчӗ — пӗррехинче хампа мӗн пулса иртни халь шӑп та лӑп ҫавӑн пекех тепӗр хут пулса иртнине астуса илтӗм: ун чухне те ҫакнашкал вӗтӗ ҫумӑр пӗрӗхетчӗ, хӗвел хурӑнсем хыҫне анса ларатчӗ, эпӗ хӗр ҫине пӑхаттӑмччӗ, вӑл ун чухне вулатчӗ, эпӗ ӑна магнитларӑм та, вӑл ман ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ; ун чухне те эпӗ кунашкалли пӗррехинче пулса иртни ҫинчен аса илнӗччӗ.

И вдруг я испытал странное чувство: мне вспомнилось, что именно все, что было теперь со мною, — повторение того, что было уже со мною один раз: что и тогда точно так же шел маленький дождик, и заходило солнце за березами, и я смотрел на нее, и она читала, и я магнетизировал ее, и она оглянулась, и даже я вспомнил, что это еще раз прежде было.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте питӗ хаваслӑччӗ (вӑл ҫав вӑхӑтра нумай выляса илнӗччӗ), Любӑна хаклӑ тӑракан кӗмӗл сервиз парнелерӗ, ҫуралнӑ кун ячӗпе ун валлиех туяннӑ бомбоньерка картишӗнчи пӗчӗк пӳртре юлни ҫинчен аса илчӗ.

Папа был очень весел (он был в выигрыше в это время), подарил Любочке дорогой серебряный сервиз и за обедом вспомнил, что у него во флигеле осталась еще бонбоньерка, приготовленная для именинницы.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗррехинче эпӗ таҫта ҫакӑн пек сӑмахсем вуласа ҫырса илнӗччӗ: «Манӑн чунӑма, пурнӑҫ валли ҫирӗпленсе ҫитейменскере, лайӑх ҫынсемпе ҫывӑх пулни кирлӗ, вӗсене кура вӑл хӑй те лайӑхлантӑр».

Где-то я читал однажды и выписал на память: «Душе моей, еще не как следует окрепшей для жизненного дела, нужна близость прекрасных людей, чтобы самой от них похорошеть».

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Столовӑй алӑкӗнчен вожатӑй, Таня тата ыттисем тухнӑ чух, параппан ҫапаканнипе Петькӑна пирӗн ачасем йӗри-таврах хупӑрласа илнӗччӗ ӗнтӗ.

Когда в дверях столовой показались вожатый, Таня и остальные, барабанщика и Петьку уже окружало плотное кольцо моих ребят.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӑна унӑн сивӗнсе те ҫитмен пӳрнинчен хывса илнӗччӗ.

Я его снял с пальца покойной.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Нумаях пулмасть-ха, мана полицирен кӑларса янӑ чухне, эпир унпала аванах калаҫса илнӗччӗ.

Хорошо мы говорили с ним намедни, когда меня из полиции выпускали.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Манӑн пӗр тус, кӳршӗри имени хуҫи пурччӗ, ҫавӑн пекех шутсӑр кӗвӗҫекенскерччӗ; вӑл хӑйӗн арӑмӗ патне такам ҫырнӑ ҫырӑва, ҫитменнине, тӳрех ӑнланмалла ҫырӑва тытса илнӗччӗ; калама ҫук тарӑхса, вӑл малтанах арӑмне ашшӗ ачисене хӗнесе ӑс кӗртнӗ пекех тунӑ, унтан хӑйӗн ҫуртӗнче пурӑнакан крепостной хӗрсене те пурне те хӗненӗ, лакея салтака тытса панӑ, кайран арӑмӗпе мирлешнӗ.

А у меня был приятель, сосед по имению, тоже преревнивый; он перехватил раз письмо, писанное к его жене и притом очень недвусмысленное; в припадке ярости он употребил отеческую исправительную меру, приобщил к ней всю девичью, отдал в солдаты лакея — и помирился с женой.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Рабочи Владимир Ильича хыттӑн ыталаса илнӗччӗ.

И крепко обнял Владимира Ильича.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иртнӗ ҫул Владимир Ильич Май уявне хӑй пӗчченех кӗтсе илнӗччӗ.

В прошлом году Владимир Ильич встретил Первое мая без семьи.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗнпурӗ те таҫта, тӗтреленнӗ асӑм-тӑнӑм витӗр, юлашки хӗм евӗр шухӑш вӗлтлетсе илнӗччӗ: ҫаплах пулса тухрӗ вӗт-ха, ху суйлаймарӑн, саншӑн ыттисем суйларӗҫ, терӗм…

Уже откуда-то, со дна затуманенного сознания, вспыхнула последней искоркой мысль: а ведь так и получилось — сам ты так и не сделал выбора, выбор за тебя сделали другие…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Семилетов отрячӗсем вӑрмана вута турттарма кайнӑ нимӗҫсене ҫавӑрса илнӗччӗ.

Отряды Семилетова окружили выехавших в лес за дровами немцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Укҫам темиҫе кӗсье манӑн — икӗ ҫулшӑн харӑс шалу укҫи илнӗччӗ.

Грошей-то у меня полны карманы — за два года жалованье получил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Абхази» теплоход — эпир ун ҫине лармалли талонсем илнӗччӗ — тӗттӗмленсе ҫитсен тинӗсе тухса каймаллаччӗ.

Теплоход «Абхазия» — на него мы получили посадочные талоны — должен был уходить в море с наступлением темноты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Хамӑн картун валли илнӗччӗ, казак.

— Запас несу в свою полесовку, казак.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манӑн тинӗс сысни вилсе кайрӗ, эпӗ ӑна виҫӗмкун кӑна сутӑн илнӗччӗ, вӑл пур — хӑйӗн задачисемпе ҫулӑхать!

— У меня морская свинка подохла, я ее только позавчера купил, а он тут с задачами лезет!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫапла шухӑшласа илнӗччӗ кӑна, урасем мана хӑйсемех урама илсе тухрӗҫ, кукӑль ҫаплипех сӗтел ҫинче выртса юлчӗ.

Не успел я это подумать, как ноги сами вынесли меня на улицу, а пирожное так и осталось лежать на тарелке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— 805-мӗш тӳпем, — мӑкӑртатса илчӗ техник, — ӑна пирӗн дивизи илнӗччӗ.

— Высота 805, — буркнул техник, — наша дивизия брала.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юрать ракетница пулчӗ, ӑна эпӗ ҫил-тӑманта ҫӗтсе кайсан, хам ӑҫтине пӗлтерес тесе илнӗччӗ.

Хорошо, что со мной была ракетница — на случай, если заблужусь в пургу, чтобы дать о себе знать…

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрату телейӗ ҫапла ялт! ялкӑшса илнӗччӗ те яш чӗресене йӑлтӑр ҫутатса янӑччӗ.

Счастье любви ярко вспыхнуло и осветило юношеские сердца.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пирӗн отряд тин кӑна «П–5» ятлӑ ҫӗнӗ самолетсем илнӗччӗ.

Наш отряд только что получил новые самолеты «П-5».

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех