Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккӗленнине (тĕпĕ: иккӗленни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн пӗтӗм кӑмӑл-шухӑшӗпе иккӗленнине туйса илчӗ.

Говэн чувствовал, как все вдруг зашаталось в нем.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Офицерсене канашлӑва пухсан, вӑл хӑй иккӗленнине вӗсенчен пӗтӗмпех пытарма тӑрӑшрӗ.

Созвав офицеров на совещание, он тщательно скрывал от них свою растерянность.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссар Драницын ҫине пӑхса, вӑл иккӗленнине туйса илчӗ те, ӑна лӑплантарса, хавхалантармалла пӑшӑлтатса каларӗ:

Комиссар взглянул на Драницына, почувствовал его состояние и одобряюще шепнул:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ ан пӑшӑрхан, халӑхшӑн эпӗ хам ответ тытатӑп… — терӗ Чесноков, Максим Максимович асӑрханса иккӗленнине сиссе.

Да ты не беспокойся, я за народ ручаюсь… — сказал Чесноков, заметив, что осторожный Максим Максимович колеблется.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хам иккӗленнине пуху умӗнче калас-и?

Высказать все свои сомнения перед собранием?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Корнилов ачасем иккӗленнине курчӗ те, вӗсем патне пырса ӑнлантарчӗ: Жученков эпӗ хушнипе пӑшалсене ҫамрӑк разведчиксем валли, граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче тунӑ пек, юри кӗскетрӗ: кӗпҫине путпилкӑпа тирпейлӗн йӗр туса ҫаврӑнчӗ те, шыва чиксе, печӗ.

Но Корнилов, увидев, в каком замешательстве находятся его питомцы, подошел и объяснил, что по его поручению Жученков изготовил для пионеров-разведчиков обрезы по старому, испытанному еще в гражданской войне способу: надпилил аккуратно ствол и, погрузив его в бочку с водой, выстрелил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Огнянов иккӗленнине вӑл ун чухнех пӗтерме пултарнӑ пулӗччӗ, лӑплантарнӑ пулӗччӗ, анчах вӑл ҫапла тӑваймарӗ-ҫке, ҫавна пула тарӑхать те халь Рада.

Она знала, что могла бы сразу же рассеять его подозрения и успокоить его; могла бы, но не сделала этого, и теперь мучилась угрызениями совести.

XXXVI. Рада // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вара каллех вӑрахчен ҫывӑрса каяйман, ак ку хутӗнче ӗнтӗ ун ҫине тарӑхнӑ: мӗншӗн апла каларӗ-ши вӑл, иккӗленнине ирттерсе ямарӗ, ҫирӗплетсе ҫеҫ хӑварчӗ, тенӗ.

И опять долго не могла заснуть, но досадовала уже на него: зачем он говорил так, что не успокоил ее сомнений, а только подкрепил их?

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир туймастӑр-им вара? — ыйтрӗ вӑл, каллех хӑй иккӗленнине питӗнче палӑртса.

Разве вы не чувствуете? — спросил он опять с сомнением на лице.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ сире юратни йӑнӑш мар-и тесе иккӗленместӗр вӗт эсир: эпӗ эсир иккӗленнине сирсе яма пултараймастӑп; тен, йӑнӑш та пулӗ — эпӗ пӗлместӗп…

 — Вы сомневаетесь, не ошибка ли моя любовь к вам: я не могу успокоить вашего сомнения; может быть, и ошибка — я не знаю…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл вӑрттӑнлӑхӑн алкумӗнче ҫирӗппӗн чарӑнса тӑрать, хӑй ача-пӑчалла ӗненнине, пушӑ пуҫлӑ ҫын пек иккӗленнине палӑртмасть, закон тухасса, унпа пӗрлех унӑн уҫҫи те пуласса кӗтет.

Он упрямо останавливался у порога тайны, не обнаруживая ни веры ребенка, ни сомнения фата, а ожидал появления закона, а с ним и ключа к ней.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ иккӗленнине ӗнтӗ ҫак япала ӑнсӑртранах татса пачӗ.

Вот неожиданное разъяснение всех моих сомнений.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн куҫӗсем вӑл иккӗленнине, кӳреннине, хӑранине палӑртнӑ.

В глазах его были недоумение, обида, страх.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Доктор диссертацине те хатӗрлеме пуҫланӑ иккен, анчах халь ӑна хӳтӗлемешкӗн вӑхӑт тупӑнасси пирки иккӗленнине пытармарӗ.

Куҫарса пулӑш

Депутат мандатӗнчен пуҫласа Шупашкар шыв управӗ таран // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех