Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

земляк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, эсир манӑн земляк.

— Значит, вы мой земляк.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Пирӗн земляк Александр Невский ячӗ чи малта тӑрать!..

— Александр Невский-то первым стоит — земляк наш!..

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑр земляк Александр Невский каланӑ сӑмахсене аса илӗр-ха акӑ: «Пирӗн пата кам хӗҫпе килет, ҫавӑ хӗҫпех пӗтет».

Вспомните слова нашего земляка, Александра Невского: «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет».

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тӗрӗс мар калатӑн, земляк.

— Ты неправ, земляк.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, земляк, — ватӑ Сунь каллех куҫне хӗссе илчӗ те, ҫывӑхарах пырса, ҫурма сасӑпа: — Халӗ ӗҫ ҫинчен итле: ҫурҫӗр иртсен Хӗвеланӑҫ енчи хапха патӗнче каллех йытӑсем вӗрчӗҫ. Каллех япаласем тартрӗҫ ӗнтӗ. Ҫавӑн ҫинчен Сяо начальнике кала, — терӗ.

— Ладно, земляк, — опять прищурился старый Сунь и, подойдя ближе, вполголоса сообщил: — Теперь дело слушай: скажи начальнику Сяо, что во второй половине ночи у западных ворот опять лаяли собаки. Кто-то вывозил вещи.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кама вӑрҫатӑн, земляк? — ыйтрӗ лавҫӑ.

— С кем это ты, земляк? — спросил возчик.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн земляк унпа пӗр полкра служить тунӑ.

Мой земляк с ним в одном полку служил.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫаксене туса ирттернӗ чух манӑн земляк кӑшт кӑна пиҫсе кайман — унӑн питҫӑмарти ҫине сӗрсе шӑрпӑк ҫутма та пулнӑ ҫав.

Во время этой процедуры мой земляк едва не сгорел со стыда — о его щеки можно было зажечь спичку.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӳрккес Спиридон Малявкин, усӑк хӑлхаллӑ, сарлака янахлӑ Гриша Кузьменко, ман земляк, тата тахӑшӗ хӑйсен ҫӗтӗк-ҫатӑкӗсене пӗр харӑс вутта пӑрахаҫҫӗ, вара халӗ татах та вӑйланнӑ, хаяр та хаваслӑ ҫулӑм ҫав пӗтем купана ҫисе ярать.

Неповоротливый Спиридон Малявкин, лопоухий, скуластый Гриша Кузьменко, мой земляк, еще кто-то разом кидают свое тряпье в костер — и пламя, теперь уже сильное, веселое и злое, жадно пожирает всю кучу.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӳлӗме хура куҫлӑ, хура ҫӳҫлӗ, тӗксӗмрех сӑн-питлӗ ҫамрӑк ҫын кӗрсе тӑчӗ — украинец мар-ши вӑл, манӑн земляк мар-ши?

В комнату вошел молодой человек, черноглазый, черноволосый, смуглый, — не украинец ли, не земляк ли?

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата прокурор хыҫӗнче, курӑнмасӑр тӑракансен хушшинче манӑн земляк — Калининри пир-авар тӗртекен рабочи пулнӑ Чехословаки партизанӗ Константин Горелькин та; тӑван ҫӗршывшӑн хӑйӗн мӗнпур хаклӑ пурнӑҫне хӗрхенмен ҫинҫе пӳллӗ разведчица Береза та, хӑйӗн кӗске кану вӑхӑтне снайперсен йӑвисенче ларса ирттерекен Сталинград понтонерӗ Исидор Фоминыч та, хӑй пурнӑҫӗнче халӑх эпосӗн геройӗ пулса тӑнӑ казах халӑхӗн ученӑйӗ Малик Габтулин та, пластунла дивизири героиня, ытарма ҫук чипер хӗр Мария Шевчук та тата хӑйсен пултарулӑхӗпе, хӑйсен тимлӗхӗпе, хӑйсен никам ҫӗнтерейми пӗрлӗхӗпе тӑван ҫӗршыва вӗҫӗ-хӗррисӗр юратнипе фашизм вӑйне ҫӗнтерекен совет ҫыннисем, манӑн ҫӗршыври ҫынсем, ҫак вӑрҫӑн именчӗклӗ геройӗсем ҫакӑнта килсе тулнӑн туйӑнчӗ.

И были среди тех, кто незримо стоял за плечами советского прокурора, и мой земляк, бывший калининский рабочий-прядильщик, чехословацкий партизан Константин Горелкин, и тоненькая разведчица с поэтическим прозвищем Берёза, умевшая жертвовать для родины всем самым заветным и дорогим, и сталинградский понтонёр Исидор Фоминых, проводивший в снайперской ячейке короткие часы фронтового отдыха, и казахский учёный Малик Габдуллин, ставший при жизни героем народного эпоса, и прекрасная девушка Мария Шевчук, героиня, любимица пластунской дивизии, и много, много других советских людей, моих сограждан, скромных героев этой войны, своим боевым умением, своим упорством, своим непобедимым единством, своей бесконечной любовью к отчизне сломивших силы фашизма.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Хӑй ҫыхать, пуҫӗпе сулкалать — «Йӗркесӗр калаҫатӑн, земляк», — тет.

Она перевязывает, а сама головой качает: нехорошо, дескать, земляк, говоришь.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

— Пулӑш земляк, сана шел-и вара?..

— Помоги, землячок, что тебе жалко?..

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Лиходеев, пурне те пӗлес килнипе аптӑраса ҫитнӗскер, кабина чӳречинчен пуҫне кӑларса: — Земляк, ӗҫсем мӗнле унта? Хӗртетпӗр-и вӗсене? — тесе ыйтать.

Лиходеев, одолеваемый профессиональным шофёрским любопытством, высовывался из разбитой кабины и спрашивал: — Земляк, ну как там? Даём жару?

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Склада ҫитсенех, лавне тӗрлӗ продуктсем тиесе пӗтерсенех, Ступин чей ещӗке ҫине пӗр листа шурӑ хут кӑларса хунӑ та Юлдаша хушнӑ: — Ну, земляк, кала, мӗн ҫырас? Эпӗ ҫыру ҫырма ӑста, мана вӗт ҫур рота ытла ҫыру ҫыртарать, — тенӗ.

На складе, пока на подводу грузили ящики с концентратами и мороженые бараньи тушки, разложил на цибике из-под чая лист бумаги и скомандовал Юлдашу: — Ну, что же, земляк, говори, чего писать. Я до писем мастак, почитай, полроты меня эксплуатирует.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

— Мӗн ҫинчен шухӑшлатӑн, земляк? — тахӑшӗ пынӑ ҫӗртенех Хоман лашине хыҫалтан пӗҫертсе илчӗ.

— О чем задумался, земляче? — Кто-то с налета сзади огрел лошадь Хомы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ан пӑлхан, земляк, илтетӗн-и?

 — Не расстраивайся, земляк, слышь?

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сывах-ха, земляк, — терӗ Ҫемен хӑй тантӑшӗсене.

— Здоров, земляк, — отвечал Семен годкам своим.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Тивертсе илме пар-ха, земляк.

— Дайте, землячок, прикурить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Земляк, эсӗ ӑҫталла тухрӑн? — тесе тӗлӗннӗ Палладий, хӗрлӗ сухалне Серёжа еннелле каҫӑртса.

— Ты это куда же, земляк, собрался? А? — удивился Палладий, поворачивая к Сереже рыжую бороду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех