Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

етресемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аманнӑ кашкӑр иккенне Откан малтанах чухларӗ, малти хӑрах ури суранлине те пӗлчӗ вӑл, ҫавӑнпа пӑшалне шултӑрарах етресемпе авӑрларӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Аманнисене вырӑн ҫитмест, йӗри-тавра виле куписем, ҫын виллисем, лаша виллисем, юн кӳллисем, пӑрахнӑ хӗҫпӑшал, аркатнӑ тата ҫунтарса янӑ ҫуртсем, етресемпе чавса пӗтернӗ ҫӗр.

Раненым не хватает места, кругом трупы, трупы людей, коней, лужи крови, брошенное оружие, разрушенные и сгоревшие дома, земля, изрытая ядрами.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Авалхи тупӑсене чултан тунӑ ҫаврака етресемпе авӑрланӑ.

Первые пушки стреляли круглыми ядрами, сделанными из камня.

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Арсеналта ярса илнӗ икӗ машинӑна Канаш Ҫуртне хирӗҫ лартрӗҫ, вӗсенчен тӑшман ҫинелле вут етресемпе пеме пуҫларӗҫ.

Насупротив Дома Советов поставили две захваченные в арсенале машины и стали бить из них огненными ядрами по войскам.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ун витӗр шала кӗме майлӑрах тӑвас тесе, тапӑнакансем ӑна тупӑсенчен етресемпе персе анлӑлатнӑ.

Осаждающие пустили в пролом несколько ядер с целью расширить его и сделать проходимым.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сунарҫӑсем Талькавӑн тар хутаҫӗнчен типӗ тар илчӗҫ, револьверӗсене ҫап-ҫутӑ тасатрӗҫ те вӗсене етресемпе авӑрларӗҫ.

Взяв сухой порох из пороховницы Талькава и основательно прочистив револьверы, охотники зарядили их мелкой дробью.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Етресемпе картечьсем тапӑнса килекеннисем еннелле вӗҫеҫҫӗ.

Понеслись ядра и злая картечь в сторону наступающих.

Генерал-Кар // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӗр пайӗнчисем куҫкӗские тӗллерӗҫ те теприсем мишене етресемпе печӗҫ пулсассӑн, виҫҫӗмӗшсем ҫав вӑхӑтра винтовкисене Ливчак приборӗпелен тӗл ҫине лартма вӗренчӗҫ.

В то время как в одной части люди целились в зеркало, а в другой стреляли дробинками в мишень, — в третьей наводили винтовки в цель на приборе Ливчака.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах хальхинче эпир пӑшалсене етресемпе авӑрланӑччӗ, ҫавӑнпа та икӗ тискер этеме ҫеҫ вӗлертӗмӗр, аманнисем вара нумай пулчӗҫ.

Но так как на этот раз мы стреляли из ружей, заряженных дробью, то убитых оказалось только двое (по крайней мере, двое упали), зато раненых было очень много.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кӑштах тар тата етресемпе пульӑсем тупсассӑн ытла та аван пулӗччӗ.

Хорошо бы достать немного пороху и несколько зарядов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех